Satz ID IBUBd2PFUAQfQUh0tQpZYVncZQ0




    1
     
     

     
     

    adverb
    de danach

    (unspecified)
    ADV

    verb
    de [mit Zeitbegriff]

    (unspecified)
    V

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de daß

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de sich begeben

    (unspecified)
    V


    (⸮r?)
     
     

    (unspecified)


    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Grabgewölbe

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Apis

    (unspecified)
    DIVN


    (n)
     
     

    (unspecified)


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    ordinal
    de [bildet Ordinalzahlen]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Kammer, Raum

    (unspecified)
    N.f:sg


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)

de Danach geschah es eines Tages, daß sich Pharao zum Grabgewölbe des Apis am zweiten ... ... der Kammer [...] begab (o.ä.).

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Zur Einleitung (bis einschließlich ı͗w) vgl. Setne 1, IV 38. Das stark beschädigte Wort am Zeilenende ist nach Spiegelberg, ZÄS 151, 19134, 137 "deutlich" tꜣ ꜥ.t "die Kammer, der Raum".

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2PFUAQfQUh0tQpZYVncZQ0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PFUAQfQUh0tQpZYVncZQ0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2PFUAQfQUh0tQpZYVncZQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PFUAQfQUh0tQpZYVncZQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PFUAQfQUh0tQpZYVncZQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)