Sentence ID IBUBd2KusXPmJE91sA67rV7Oa8g
verb
veranlassen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
V,9
verb
gehen
(unspecified)
V
person_name
[Figur der "epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
title
Königssohn
(unspecified)
TITL
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Schiffsbauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
V,9-10
substantive_masc
Amunsbarke
(unspecified)
N.m:sg
V,10
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
verb
binden, fesseln
(unspecified)
V
preposition
mit
(unspecified)
PREP
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Seil
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unspecified)
PREP
place_name
Gaditane (Gegend um Gadeira = Cadiz in Spanien)
(unspecified)
TOPN
Sie steckten den Königssohn Anchhor in den Bauch der Barke des Amun, indem er mit einem Seil aus der Gaditane gefesselt war.
Dating (time frame):
2. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
EIO2LWBQURGJVC7LQZE5UHGMPU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/22/2022)
Comments
-
Zu Gṱwṱn vgl. Cerny, CED 342 (sah. cacitôn, boh. jajithôl; auch kakitône), als Herkunftsort geschätzter Seile aus Espartogras, sehr geeignet für die Taklelage von Schiffen (Hibericus funis).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2KusXPmJE91sA67rV7Oa8g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KusXPmJE91sA67rV7Oa8g
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2KusXPmJE91sA67rV7Oa8g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KusXPmJE91sA67rV7Oa8g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KusXPmJE91sA67rV7Oa8g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).