Sentence ID IBUBd2K76Y1OH0mYq1kBQ8tOebA
particle_nonenclitic
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
ich
(unspecified)
=1sg
345/alt 314
preposition
[mit Infinitiv, Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf.t_Aux.mk
V\inf
particle_nonenclitic
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv, Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf.t_Aux.mk
V\inf
verb_3-lit
anreden; befragen; begrüßen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
Ob ich kommen werde, oder ob ein anderer kommen wird (wörtl.: siehe, ich werde kommen; siehe, ein anderer wird kommen), (dann) mögest du (mich/ihn) befragen (oder: das Wort (an mich/ihn) richten).
Dating (time frame):
12. Dynastie
WFSMZWLWMFDG5FAGQOB436TKUU
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
oder: Siehe, ich werde kommen, oder siehe, ein anderer wird kommen, so daß du (mich/ihn) befragen kannst.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2K76Y1OH0mYq1kBQ8tOebA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2K76Y1OH0mYq1kBQ8tOebA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2K76Y1OH0mYq1kBQ8tOebA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2K76Y1OH0mYq1kBQ8tOebA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2K76Y1OH0mYq1kBQ8tOebA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).