Satz ID IBUBd1vm7e7VEkp5heht2C3i4QY


ḫr jmw jṯi̯ =f st Lücke


    particle_nonenclitic
    de und danach

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    Lücke
     
     

     
     

de Und danach soll ein Boot es aufnehmen ...

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd1vm7e7VEkp5heht2C3i4QY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vm7e7VEkp5heht2C3i4QY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd1vm7e7VEkp5heht2C3i4QY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vm7e7VEkp5heht2C3i4QY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vm7e7VEkp5heht2C3i4QY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)