Sentence ID IBUBd1ld8i8j9krftf6QAzAql4k
undefined
als Schreibung für ı͗w im Futurum III
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
nehmen
(unspecified)
V
XIII,18
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
adjective
ein bißchen, ein paar, ein wenig
(unspecified)
ADJ
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
und
(unspecified)
PTCL
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
adjective
ein bißchen, ein paar, ein wenig
(unspecified)
ADJ
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Finger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[in attributiven Konstruktionen]
(unspecified)
PREP
ordinal
[bildet Ordinalzahlen]
(unspecified)
NUM.ord:m.sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive
der kleine Finger (= sꜣlꜥpjn)
(unspecified)
N
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Hand
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[in attributiven Konstruktionen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
linke Seite, links
(unspecified)
N.m:sg
[Du sollst] ein wenig davon (d.h. von dem zermahlenen Körper der Spitzmaus) und ein wenig Blut von deinem Zeigefinger (wörtl. zweiter Finger) und dem kleinen Finger deiner linken Hand nehmen.
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Zur Schreibung des Wortes für "linke Seite" vgl. Kommentar zu III 20.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1ld8i8j9krftf6QAzAql4k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ld8i8j9krftf6QAzAql4k
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1ld8i8j9krftf6QAzAql4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ld8i8j9krftf6QAzAql4k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ld8i8j9krftf6QAzAql4k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).