Sentence ID IBUBd1drQL8eJEZMgTGg68qUWFI



    undefined
    de als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de rezitieren

    (unspecified)
    V

    verb
    de zischen, pfeifen, flüstern

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mit, durch [instrum.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stimme, Äußerung

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m



     
     

     
     

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de laut oder anhaltend sein

    (unspecified)
    V



     
     

     
     

    particle
    de [für ı͗w, ı͗w= im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de rezitieren

    (unspecified)
    V



     
     

     
     

de "Du sollst lautstark zischen/pfeifen, indem du rezitierst:"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • šmšeke wird von Griffith/Thompson und Johnson mit "whisper" (jeweils mit und ohne Fragezeichen), von Erichsen mit "zischen" übertragen (vgl. griech. syrizô). - Beim zweiten ı͗.ı͗r=k ist unklar, ob Futurum III oder Circumstantialis vorliegt.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1drQL8eJEZMgTGg68qUWFI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1drQL8eJEZMgTGg68qUWFI

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1drQL8eJEZMgTGg68qUWFI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1drQL8eJEZMgTGg68qUWFI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1drQL8eJEZMgTGg68qUWFI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)