Satz ID IBUBd1Y2GSml90i5qz23uAT9RRI



    verb_3-lit
    de bestatten

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Begräbnisstätte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    verb_4-inf
    de alt sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de schön

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Versorgter beim König

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    Zerstörung
     
     

     
     

de Er möge bestattet werden in der Nekropole der westlichen Bestattungsstätte, indem er sehr schön alt ist als Versorgter beim König, als Versorgter beim großen Gott, als --Zerstörung--.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd1Y2GSml90i5qz23uAT9RRI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Y2GSml90i5qz23uAT9RRI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1Y2GSml90i5qz23uAT9RRI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Y2GSml90i5qz23uAT9RRI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Y2GSml90i5qz23uAT9RRI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)