Sentence ID IBUBd1Y1NY5dhUzokct6QSCXuLI
Unterhalte dich (?) mit dem Kataraktengebiet, (du) Salbe für jedermann!
Comments
-
- wšb: ersetzt in pSallier II und pAnastasi VII wš oder wšr: "trocknen; trocken sein" oder "fehlen", und das in anderen Handschriften anschließende Wort für Haare ist ausgefallen. Vgl. Vers 3.3 (wšb statt šbn), Vers 10.2 (wšb statt šwꜣ), Vers 10.3 (wšb statt šbn). Die Übersetzung von pSallier II und pAnastasi VII, in denen schon der vorherige Vers in einer abweichenden Tradition stand, ist unsicher. Statt mit einem Imperativ ist auch möglich: "Man reagiert mit einer Erfrischung (?), (mit) der Salbe für jedermann" oder "Wird mit kühlem Wasser/einer Wasserspende reagiert, salbt sich jedermann".
- wrḥ: in pChester Beatty V steht am Satzanfang die Negation nn und auch in oOIC 17004 gibt es dafür anscheinend Platz in einer Lücke: nn wrḥ n bw nb: "es gibt für niemanden Salbe (o.ä.)." In pSallier II und pAnastasi VII fehlt die Negation und wrḥ n bw-nb kann eine Apposition zu qbḥ sein. In pSallier II fehlt n ebenfalls, so daß da auch das Verb wrḥ als Partizip "der jedermann salbt" vorliegen kann, falls man wšb{tw} ebenfalls als aktives Partizip auffaßt.
Persistent ID:
IBUBd1Y1NY5dhUzokct6QSCXuLI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Y1NY5dhUzokct6QSCXuLI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1Y1NY5dhUzokct6QSCXuLI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Y1NY5dhUzokct6QSCXuLI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Y1NY5dhUzokct6QSCXuLI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).