Sentence ID IBUBd1UvQiYfwEZ7hXuMrCBmKHc



    verb
    de
    [als Hilfsverbum in Verbindu

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Jauchzen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    vor [stat. pron.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -2sg.f

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -2sg.f

    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    ?

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
"Das Frohlocken eilte dir voraus auf dem Weg."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/16/2020)

Comments
  • Übersetzung Hoffmann / Quack, Anthologie, 213. Spiegelberg (im Kleindruck zur Bezeichnung der Unsicherheit): "Früher jubelte man dir zu auf der Gasse." Cenival: "La liesse d'autrefois en ta présence est abolie".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1UvQiYfwEZ7hXuMrCBmKHc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1UvQiYfwEZ7hXuMrCBmKHc

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1UvQiYfwEZ7hXuMrCBmKHc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1UvQiYfwEZ7hXuMrCBmKHc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1UvQiYfwEZ7hXuMrCBmKHc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)