Sentence ID IBUBd14oMdZwSk7Au8pfwf8BelE



    particle
    de
    [für ı͗w, ı͗w= im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    verb
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    schlagen, kämpfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    verb
    de
    nehmen, wegnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    〈⸮_?〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
"Wenn(?) du Kampf liebst, wirst du 〈mich?〉 zu 〈,,,〉 nehmen."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Das Ende des Satzes ist offenbar unvollständig. - Oder mit J. F. Quack, in: TUAT 4, 365: "Du sollst es lieben zu kämpfen, du sollst 〈...〉 nehmen" ?

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd14oMdZwSk7Au8pfwf8BelE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd14oMdZwSk7Au8pfwf8BelE

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd14oMdZwSk7Au8pfwf8BelE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd14oMdZwSk7Au8pfwf8BelE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd14oMdZwSk7Au8pfwf8BelE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)