Sentence ID IBUBd0p6C4YyW0bVoeUZD3oMBb0




    Ass,E15,2
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f

    preposition
    de [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f

    preposition
    de hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Ptolemaeus IV

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unedited)
    dem

fr Viens donc vers le fils de Rê, Ptolémée, vivant éternellement, aimé d'Isis car c'est ton fils.

Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd0p6C4YyW0bVoeUZD3oMBb0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0p6C4YyW0bVoeUZD3oMBb0

Please cite as:

(Full citation)
René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0p6C4YyW0bVoeUZD3oMBb0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0p6C4YyW0bVoeUZD3oMBb0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0p6C4YyW0bVoeUZD3oMBb0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)