Satz ID IBUBd0p6C4YyW0bVoeUZD3oMBb0




    Ass,E15,2
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de Sohn des Re

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaeus IV

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

fr Viens donc vers le fils de Rê, Ptolémée, vivant éternellement, aimé d'Isis car c'est ton fils.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd0p6C4YyW0bVoeUZD3oMBb0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0p6C4YyW0bVoeUZD3oMBb0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0p6C4YyW0bVoeUZD3oMBb0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0p6C4YyW0bVoeUZD3oMBb0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0p6C4YyW0bVoeUZD3oMBb0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)