Sentence ID IBUBd0nVjSBNfE2JuCP9349GO74



    verb
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    diese, jene 〈〈Demonstrativpronomen fem. Sg.〉〉

    (unedited)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de
    Kadaver

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Toter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    VII,12
     
     

     
     

    particle
    de
    [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    vor Suffix

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    unter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl
de
"Sie (die Fliege) öffnet(?) mit ihnen diesen toten Kadaver(?)."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/09/2022)

Comments
  • Cenival: "Ce qu'il a fait à cause (ou à partir) de ce cadavre(?) de mort, celui-ci le fait à partir d'elles". Zur Stelle vgl. F. J. Quack, RdE 42, 1991, 194 (33) mit Hinweis auf die Unklarheit (wbꜣ geschrieben wie die Präposition; in der Bedeutung "öffnen" dagegen nur archaisierend belegt).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0nVjSBNfE2JuCP9349GO74
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0nVjSBNfE2JuCP9349GO74

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0nVjSBNfE2JuCP9349GO74 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0nVjSBNfE2JuCP9349GO74>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0nVjSBNfE2JuCP9349GO74, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)