Sentence ID IBUBd0nNekaNwUZsjExM9FknB9M
Comments
-
wꜥb ... [r-]mj.tt: Erhalten ist zwischen wꜥb und [r-]mj.tt wohl m ꜣbd, wobei unter der Mondsichel nur das rechte Quadratviertel mit dem Stern erhalten ist, wohingegen das untere linke Viertel zerstört ist. Darunter sind Reste des Rippenbogens zu erkennen, der sicherlich wieder als Präposition m zu lesen ist. Dem folgt darunter in der rechten Kolumnenhälfte eine recht gut erhaltene Fesselklammer (Gardiner V20) mit der Lesung 10; das Zeichen, das daneben gestanden hat, ist zerstört, wird aber von Fecht und Hornung zu 5 ergänzt, so dass hier die Zahl 1[5] zu lesen ist. Darunter stehen ein n und Reste eines Zeichens, das Maystre, S. 107 und Hornung, S, 29 als k-Korb wiedergaben. Es folgt - wieder in der rechten Kolumnenhälfte, die linke ist auch hier zerstört - ein rundes Zeichen. Darunter befindet sich eine kurze Lücke über die gesamte Kolumnenbreite, in der das r vom r-mj.tt gestanden hat. Fecht (bei Hornung), S. 123 transkribierte die Passage mit m ꜣbdw m mḏw-jdj.nt, wofür er noch ein t ergänzte. Hornung, S. 48 übersetzte entsprechend: "am 1. und 15. Monatstag". In der zugehörigen Anmerkung (S. 72, Anm. 215) führte er an, dass die Übersetzung unsicher sei. Das von ihm als k wiedergegebene Zeichen könnte laut der Anmerkung wohl eher als ḥ(ꜣ)b-Korb zu lesen sein, unter dem eine Sonnenscheibe steht - das runde Zeichen? In dem Fall wäre es das Determinativ von 15.nt/smd.t. Auf dem Foto bei Hornung, Grab Sethos' I., S. 222, Abb. 158 ähneln n und das fragliche Zeichen dem Vorderteil eines Vogels, was aber eine Folge der Schwarz-Weiß-Aufnahme sein könnte. Vom runden Zeichen, das Maystre unter dem Korb (?) noch lesen wollte, ist nichts zu erkennen. Auch über dem Zahlzeichen ergeben sich Schwierigkeiten: Zwischen m und 10 sind noch Spuren eines waagerechten, unidentifizierbaren Zeichens zu erkennen.
Persistent ID:
IBUBd0nNekaNwUZsjExM9FknB9M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0nNekaNwUZsjExM9FknB9M
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0nNekaNwUZsjExM9FknB9M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0nNekaNwUZsjExM9FknB9M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0nNekaNwUZsjExM9FknB9M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.