Sentence ID IBUBd0gVmAJQWUrnkJ2WvvKJghk




    VII,23
     
     

     
     

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tor

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de
    sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Objekt]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de
    Präsens I

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de
    wie

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fleisch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Blut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Der Tor, [der] auf eine Frau schaut, ist wie Fleisch und Blut (oder: eine Fliege mit Blut?).
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/09/2024)

Comments
  • "Fleisch und Blut": so der Text. Thissen übersetzt "wie eine Fliege am Blut", was eine Substitution von ꜥf "Fliege" durch ı͗wf "Fleisch" voraussetzt (im Koptischen homonym: af), aber natürlich einen schöneren Sinn ergibt. So auch Hoffmann / Quack, Anthologie, 248.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0gVmAJQWUrnkJ2WvvKJghk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0gVmAJQWUrnkJ2WvvKJghk

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd0gVmAJQWUrnkJ2WvvKJghk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0gVmAJQWUrnkJ2WvvKJghk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0gVmAJQWUrnkJ2WvvKJghk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)