Sentence ID IBUBd0eesCHNU0VQlQ7Q1UOSFH4



    verb
    de es ist so, daß; denn, weil

    (unspecified)
    V

    undefined
    de das, was [in Präd. der pseudo-cleft-sent.]

    (unspecified)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de untersuchen, inspizieren

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [neutrisch] das (, was)

    (unspecified)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl


    II,6
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

de Es geschieht, daß das, was er (der Herrscher) tun wird, untersucht werden wird in bezug auf das, was er in Memphis tun wird(?).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die Passage ist möglicherweise nicht ganz in Ordnung. Felber (nach Quack): "Es sollen die (Dinge), die er tun wird, geschehen. Sie werden sie untersuchen (šn), wobei die (Dinge), die er tun wird, in Memphis sind." Spiegelberg schlägt vor: "Es geschieht, daß das, was er tut, untersucht wird, (nämlich) das, was er in Memphis tut".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0eesCHNU0VQlQ7Q1UOSFH4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0eesCHNU0VQlQ7Q1UOSFH4

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0eesCHNU0VQlQ7Q1UOSFH4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0eesCHNU0VQlQ7Q1UOSFH4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0eesCHNU0VQlQ7Q1UOSFH4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)