Sentence ID IBUBd0aBKW806kNJty8y8wIdG2A
particle
[Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js (nicht aber n-js!)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Böses
(unspecified)
N.m:sg
127/alt 96
particle_enclitic
[Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
substantive_masc
Waage
(unspecified)
N.m:sg
verb
sich neigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Lot der Waage
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
abirren, in die Irre gehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
richtig sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
128/alt 97
adjective
wahr
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
werden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
verwirrt sein
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Ist es keine schlimme Sache, die Waage, die (jetzt) schief steht, das Lot, das (jetzt) abweicht, der wahrhaft Genaue, der zu einem Verwirrten/Hinundherschwankenden geworden ist?
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd0aBKW806kNJty8y8wIdG2A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0aBKW806kNJty8y8wIdG2A
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0aBKW806kNJty8y8wIdG2A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0aBKW806kNJty8y8wIdG2A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0aBKW806kNJty8y8wIdG2A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.