Sentence ID IBUBd0KqbEN6q07btvPZlW4fPpM


msḏr.t =k smn.ṱ






    msḏr.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f






     
     

     
     
de
dein Ohr/Gehör (?) bleibt fest.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/25/2025)

Comments
  • - msḏr.t: zu möglichen Belegen des Femininums siehe Tacke, 35, Anm. (c). Caminos vermutet eine Verschreibung für nmt: "Schritt", wie in pAnastasi III, 1.2 (vgl. Gardiner, LEM, 20a).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0KqbEN6q07btvPZlW4fPpM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0KqbEN6q07btvPZlW4fPpM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentence ID IBUBd0KqbEN6q07btvPZlW4fPpM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0KqbEN6q07btvPZlW4fPpM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0KqbEN6q07btvPZlW4fPpM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)