Sentence ID IBUBd0EmaxRLN0hmsc3ghPC7cQ4
verb
zufrieden sein, zustimmen, übereinkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
particle
mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
⸮_?
(unedited)
(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
pronoun
die (Pl.) von
(unedited)
PRON(infl. unedited)
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Zunft, Gilde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
ganz, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
aufstellen, festsetzen, einsetzen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
substantive
Kind
(unedited)
N(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive
Kind
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
substantive
Kind
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Ewigkeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Wir sind übereingekommen mit ..?.. und denen von der gesamten Gilde, um festzusetzen mit unseren Kindern und Kindeskindern bis in Ewigkeit.
Dating (time frame):
3. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
ZLKNXXGL7VA7VEECINB7NS65WI
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
smn(?) wieder wie in Z. 9 ohne direktes Objekt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0EmaxRLN0hmsc3ghPC7cQ4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0EmaxRLN0hmsc3ghPC7cQ4
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0EmaxRLN0hmsc3ghPC7cQ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0EmaxRLN0hmsc3ghPC7cQ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0EmaxRLN0hmsc3ghPC7cQ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).