Sentence ID IBUBd03nTU2ZxkBVkQzWFgSmNlc



    verb
    de [mit Zeitbegriff]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    XIV,17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    kings_name
    de [Königsname] Psametich

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Thronname Psametichs II.

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    verb
    de schreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tempel, Heiligtum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de groß (Pl.)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Oberägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    place_name
    de Unterägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de Im Jahr 4 des Pharaos Psammetich (II.) Neferibre sandte man zu den großen Tempeln von Ober- und Unterägypten.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/15/2024)

Comments
  • 592 v.Chr.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd03nTU2ZxkBVkQzWFgSmNlc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd03nTU2ZxkBVkQzWFgSmNlc

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd03nTU2ZxkBVkQzWFgSmNlc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd03nTU2ZxkBVkQzWFgSmNlc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd03nTU2ZxkBVkQzWFgSmNlc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)