Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZWSFMXYVUNAAHMGEINXXJNBKPA



    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a1
     
     

     
     

    epith_king
     

    (unedited)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    a2
     
     

     
     

    epith_king
    de Herr der Kraft (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN




    a3
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de [Der vollkommene Gott] „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, [Herr der Kraft(?)] [Amen]hotep-heqa-waset, [beschenkt mit Leben wie Re], ewiglich.



    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     




    a4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Aller Schutz (und alles) Leben sind hinter ihn, wie Re.



    Die Opferhandlung

    Die Opferhandlung
     
     

     
     




    a5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Weihräuchern.



    ⸮Der Gott Amun(-Re)?

    ⸮Der Gott Amun(-Re)?
     
     

     
     




    a6
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN




    zerstört
     
     

     
     




    a7
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de [Amun(-Re) (?) …, er gibt] jedes [Leben, (jede) Dauer, (jede Macht)] (?).



    Die weiteren Beischriften sind zerstört
     
     

     
     

de [... ... ...]

  (1)

de [Der vollkommene Gott] „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, [Herr der Kraft(?)] [Amen]hotep-heqa-waset, [beschenkt mit Leben wie Re], ewiglich.

  (2)

Rückenschutzformel

Rückenschutzformel a4 zꜣ ꜥnḫ nb ḥꜣ =f mj Rꜥw

de Aller Schutz (und alles) Leben sind hinter ihn, wie Re.

  (3)

Die Opferhandlung

Die Opferhandlung a5 jri̯.t snṯr

de Weihräuchern.

  (4)

⸮Der Gott Amun(-Re)?

de [Amun(-Re) (?) …, er gibt] jedes [Leben, (jede) Dauer, (jede Macht)] (?).

  (5)

Die weiteren Beischriften sind zerstört

de [... ... ...]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 02.07.2019, letzte Änderung: 23.02.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sätze von Text "1. Register - Oberes Bildfeld" (Text-ID ZWSFMXYVUNAAHMGEINXXJNBKPA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZWSFMXYVUNAAHMGEINXXJNBKPA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZWSFMXYVUNAAHMGEINXXJNBKPA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)