Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ZWGRFLAZJFDZNNN35UWWVOEGU4
de Spruch, um im Totenreich nicht zu verwesen.
de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Müde ist der "Müde" als Osiris.
de Müde ist ein Körperteil als Osiris.
de Es ist nicht ermüdet;
de es ist nicht verwest;
de es hat sich nicht fortgemacht;
de es hat sich nicht davongemacht. [---]
(1) |
de Spruch, um im Totenreich nicht zu verwesen. |
||
(2) |
de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Müde ist der "Müde" als Osiris. |
||
(4) |
de Müde ist ein Körperteil als Osiris. |
||
(5) |
de Es ist nicht ermüdet; |
||
(6) |
de es ist nicht verwest; |
||
(7) |
de es hat sich nicht fortgemacht; |
||
(8) |
de es hat sich nicht davongemacht. [---] |
||
(9) |
de als ob ich Osiris wäre. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 045" (Text-ID ZWGRFLAZJFDZNNN35UWWVOEGU4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZWGRFLAZJFDZNNN35UWWVOEGU4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZWGRFLAZJFDZNNN35UWWVOEGU4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.