جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ZNKKPHVGR5DK7K3E3GWWHGX5AA

zuerst ein unbekannter Text in der zweiten Hälfte der Kolumne standen die ersten 13 Versen des Nilhymnus

x+1,1-10 Kolumne gänzlich zerstört zuerst ein unbekannter Text in der zweiten Hälfte der Kolumne standen die ersten 13 Versen des Nilhymnus x+2,1 Lücke

de
[13 Verse zerstört]
de
Verzögert er sich (oder: bleibt er aus; wörtl.: ist er faul, nachlässig), dann verstopft (zwangsläufig) die Nase,
[dann] ist jedermann (zwangsläufig) verwaist (oder: arm/verarmt).
de
Wenn man (demzufolge) (etwas) [an den Opferkuchen der Gött]er [verrin]gert,
dann sind (schon?) unendlich Viele unter den Menschen zugrundegegangen.
de
(O Hapi,) der Habgier betreibt/verursacht, weil das ganze Land leidet (?),
(wobei) Groß und Klein (das Land) durchstreifen,
de
(erst) wenn er sich nähert, (d.h.) als (?) Chnum ihn formt, [versammeln/vermischen sich (?) die Menschen].
de
Erscheint er, dann ist das Land in Jubel,
dann ist jeder Bauch (oder: jedermann?/jede Generation) erfreut.
de
[Jedes Gebiß] hat (dann) ein Lächeln angenommen,
jeder Zahn ist (lächelnd) entblößt.

4,1 jni̯ kꜣ.PL wr ḏfꜣ.w 4,2 qmꜣm x+2,5 [nfr.t] =[f] [nb.t] [•]

de
(O Hapi), der Nahrung herbeibringt, groß an Speisen,
der [seine ganze Schönheit] entfaltet;
de
[Herr von An]sehen, mit süßem Duft,
der gnädig ist, wenn er kommt;
de
der Pflanzen(futter) für das Vieh entstehen läßt,
der [Schlachtungen/Schlachtopfer (von Rindern) für jeden Gott] gibt;
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، جمل النص "Der große Nilhymnus" (معرف النص ZNKKPHVGR5DK7K3E3GWWHGX5AA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZNKKPHVGR5DK7K3E3GWWHGX5AA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)