Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU
de [...] auf der (Amts/Richter?)-Matte.
de Der Weise ist das [...]-Gebäude für die (wörtl.: der) hohen Beamten.
de Die, die seine Kenntnis kennen, pflegen ihn nicht anzugreifen.
de (Und) [Unheil (?)] pflegt in seiner Umgebung nicht zu geschehen.
de Destilliert (wörtl.: durchgeseiht, ausgepreßt) kommt die Wahrheit zu ihm, in der Art von dem, was durch die Vorfahren gesagt worden ist.
de Ahme deine Väter und Vorfahren nach!
de (Denn nur) durch Wissen (oder: als Wissender) wird [...] gearbeitet (oder: dienstbar gemacht).
de Siehe, ihre Worte sind festgelegt in Schriften.
de Rolle (sie) auf, (damit) du (sie) liest/rezitierst und das Wissen (oder: die Weisen) nachahmst.
de (Nur) aus einem gründlich (?) Belehrten entsteht ein Experte (wörtl.: Kunstfertiger).
(71) |
de [...] auf der (Amts/Richter?)-Matte. |
||
(72) |
de Der Weise ist das [...]-Gebäude für die (wörtl.: der) hohen Beamten. |
||
(73) |
de Die, die seine Kenntnis kennen, pflegen ihn nicht anzugreifen. |
||
(74) |
de (Und) [Unheil (?)] pflegt in seiner Umgebung nicht zu geschehen. |
||
(75) |
de Destilliert (wörtl.: durchgeseiht, ausgepreßt) kommt die Wahrheit zu ihm, in der Art von dem, was durch die Vorfahren gesagt worden ist. |
||
(76) |
de Ahme deine Väter und Vorfahren nach! |
||
(77) |
de (Denn nur) durch Wissen (oder: als Wissender) wird [...] gearbeitet (oder: dienstbar gemacht). |
||
(78) |
de Siehe, ihre Worte sind festgelegt in Schriften. |
||
(79) |
de Rolle (sie) auf, (damit) du (sie) liest/rezitierst und das Wissen (oder: die Weisen) nachahmst. |
||
(80) |
de (Nur) aus einem gründlich (?) Belehrten entsteht ein Experte (wörtl.: Kunstfertiger). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sätze von Text "Verso: Die Lehre für Merikare" (Text-ID YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.