Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YTSXIARWD5GVLEYJLKVB4T6OSQ


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unedited)
    PTCL

    verb_3-lit
    de reinigen

    (unedited)
    V

    verb_3-lit
    de reinigen, rein sein

    (unedited)
    V




    21
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de räuchern

    (unedited)
    V

    preposition
    de vor, in Gegenwart von

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit [enger als Hna]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Bier

    (unedited)
    N.f

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Bratenstück

    (unedited)
    N.f

de Dabei sollst du gereinigt, gesäubert und "vergöttlicht" (= durch Räucherung rituell gereinigt) sein vor Re bei Brot, Bier, Fleisch und Braten.


    substantive_fem
    de Fahrt

    (unedited)
    N.f

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de EN

    (unedited)
    DIVN

de Es bedeutet die Fahrt in der Barke des Re.


    preposition
    de was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m




    22
     
     

     
     

    adjective
    de jede/r

    (unedited)
    ADJ

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unedited)
    dem.c

    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Lebende

    (unedited)
    N.m

de Jeder "Verklärte", für den man dieses tut, der weilt unter den Lebenden.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_3-inf
    de untergehen, zu Grunde gehen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Er kann nicht vergehen.


    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de prächtig, erhaben, heilig

    (unedited)
    ADJ

de Er ist ein abgeschirmter Gott.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_3-inf
    de zerstören, umstürzen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de schlecht, böse

    (unedited)
    ADJ

de Nichts Böses kann ihm etwas anhaben.





    23
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de trefflich, vorzüglich

    (unedited)
    ADJ

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unedited)
    N.f

de Er ist ein trefflich "Verklärter" im "Westen".


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sterben, tot sein

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adverb
    de wiederum

    (unedited)
    ADV

de Er kann nicht nochmals sterben.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de essen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de trinken

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de vor, in Gegenwart von

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unedited)
    ADV

de Er ißt und trinkt täglich in Gegenwart des Osiris.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    verb_3-lit
    de ziehen, schleppen; herbeiführen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m




    24
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de König von Oberägypten

    (unedited)
    N

    substantive_masc
    de König von Unterägypten

    (unedited)
    N.m

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unedited)
    ADV

de Er wird mit den Königen von Oberägypten und den Königen von Unterägypten hingeführt.

  (41)

de Dabei sollst du gereinigt, gesäubert und "vergöttlicht" (= durch Räucherung rituell gereinigt) sein vor Re bei Brot, Bier, Fleisch und Braten.

  (42)

de Es bedeutet die Fahrt in der Barke des Re.

  (43)

de Jeder "Verklärte", für den man dieses tut, der weilt unter den Lebenden.

  (44)

de Er kann nicht vergehen.

  (45)

de Er ist ein abgeschirmter Gott.

  (46)

de Nichts Böses kann ihm etwas anhaben.

  (47)

de Er ist ein trefflich "Verklärter" im "Westen".

  (48)

de Er kann nicht nochmals sterben.

  (49)

de Er ißt und trinkt täglich in Gegenwart des Osiris.

  (50)

de Er wird mit den Königen von Oberägypten und den Königen von Unterägypten hingeführt.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.03.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 136 A" (Text-ID YTSXIARWD5GVLEYJLKVB4T6OSQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YTSXIARWD5GVLEYJLKVB4T6OSQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YTSXIARWD5GVLEYJLKVB4T6OSQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)