Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE

KÄT 146.1 ḏi̯ =sst n =k j〈w〉n n 25.5 qnjw =st

de
Sie hat dir die Farbe ihres Schoßes gezeigt.
de
Du bist ertappt/identifiziert worden, als du eine Belehrung/Ermahnung (?) gesagt hast.
KÄT 146.2
de
Man hat mit dem/über den Maher-Elitesoldaten Recht gesprochen (oder: Man hat über den mhr-Preis (?) entschieden).

KÄT 146.3 tꜣy =k mss n 25.6 šmꜥ nfr sjn =k sw

de
Deine Tunika/Galabiya aus feinem Leinen: Du hast sie verkauft.
de
Sag 〈m〉ir, wie du jede Nacht schläfst, wenn (nur) ein Stück Sackstoff/Decke (?) über dir ist.
KÄT 146.6
de
Du hast dich zum Schlafen hingelegt (oder: ein Nickerchen gemacht), als du erschöpft warst.
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

KÄT 146.7 jṯꜣ ḥmy tꜣy =k pḏ.t tꜣy =k sft n qnjw 25.8 KÄT 146.8 pꜣy =k n js~pꜣ~tj

de
Ein ḥmy/ḥm〈t〉-Feigling (?) hat deinen Bogen gestohlen,
(sowie) dein Gürtelmesser und deinen "carquois" (Köcher?).
oder: Ein ḥmy-Streitwagenteil (?) wurde gestohlen, (ebenso) dein Bogen, dein Gürtelmesser (?; oder: Siegesmesser) und dein "carquois" (Köcher?).
KÄT 147.1
de
Deine Zügel sind in der Nacht durchgeschnitten worden.
KÄT 147.2

KÄT 147.2 pꜣy =k ḥtrj.PL 25.9 nꜥ =f

de
Dein Gespann, es ist losgefahren.
KÄT 147.3
de
"Vitesse" (Geschwindigkeit??) wurde aufgenommen auf dem "glissanten" (rutschigen/glitschigen) Boden.


    KÄT 146.1

    KÄT 146.1
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    zeigen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Farbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    25.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schoß

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sie hat dir die Farbe ihres Schoßes gezeigt.

    verb_3-lit
    de
    erkennen

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Zeugnis; Ermahnung; Anweisung

    (unspecified)
    N:sg
de
Du bist ertappt/identifiziert worden, als du eine Belehrung/Ermahnung (?) gesagt hast.


    KÄT 146.2

    KÄT 146.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    richten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Elitesoldat

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Man hat mit dem/über den Maher-Elitesoldaten Recht gesprochen (oder: Man hat über den mhr-Preis (?) entschieden).


    KÄT 146.3

    KÄT 146.3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Kleid; Hemd (Galabiya)

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    25.6
     
     

     
     

    substantive
    de
    dünner Stoff

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    Handel treiben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Deine Tunika/Galabiya aus feinem Leinen: Du hast sie verkauft.


    KÄT 146.4

    KÄT 146.4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    schlafen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    sooft (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Abend

    (unspecified)
    N.m:sg


    KÄT 146.5

    KÄT 146.5
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Stück

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Sackleinen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Sag 〈m〉ir, wie du jede Nacht schläfst, wenn (nur) ein Stück Sackstoff/Decke (?) über dir ist.




    25.7
     
     

     
     


    KÄT 146.6

    KÄT 146.6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-gem
    de
    schlafen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    matt sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m
de
Du hast dich zum Schlafen hingelegt (oder: ein Nickerchen gemacht), als du erschöpft warst.


    KÄT 146.7

    KÄT 146.7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehlen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Feigling

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Bogen

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Schwert; Messer

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Schoß

    (unspecified)
    N.m:sg




    25.8
     
     

     
     


    KÄT 146.8

    KÄT 146.8
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Stück

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Köcher

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein ḥmy/ḥm〈t〉-Feigling (?) hat deinen Bogen gestohlen,
(sowie) dein Gürtelmesser und deinen "carquois" (Köcher?).
oder: Ein ḥmy-Streitwagenteil (?) wurde gestohlen, (ebenso) dein Bogen, dein Gürtelmesser (?; oder: Siegesmesser) und dein "carquois" (Köcher?).

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Zügel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    KÄT 147.1

    KÄT 147.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abtrennen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Deine Zügel sind in der Nacht durchgeschnitten worden.


    KÄT 147.2

    KÄT 147.2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Pferdegespann

    (unspecified)
    N.m:sg




    25.9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    reisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dein Gespann, es ist losgefahren.


    KÄT 147.3

    KÄT 147.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Geschwindigkeit (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    glatter Boden

    (unspecified)
    N.f:sg
de
"Vitesse" (Geschwindigkeit??) wurde aufgenommen auf dem "glissanten" (rutschigen/glitschigen) Boden.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Satirischer Brief des Hori" (Text-ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)