جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE

de
Sie hat dir die Farbe ihres Schoßes gezeigt.
de
Du bist ertappt/identifiziert worden, als du eine Belehrung/Ermahnung (?) gesagt hast.
KÄT 146.2
de
Man hat mit dem/über den Maher-Elitesoldaten Recht gesprochen (oder: Man hat über den mhr-Preis (?) entschieden).

KÄT 146.3 tꜣy =k mss n 25.6 šmꜥ nfr sjn =k sw

de
Deine Tunika/Galabiya aus feinem Leinen: Du hast sie verkauft.
de
Sag 〈m〉ir, wie du jede Nacht schläfst, wenn (nur) ein Stück Sackstoff/Decke (?) über dir ist.
KÄT 146.6
de
Du hast dich zum Schlafen hingelegt (oder: ein Nickerchen gemacht), als du erschöpft warst.
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

KÄT 146.7 jṯꜣ ḥmy tꜣy =k pḏ.t tꜣy =k sft n qnjw 25.8 KÄT 146.8 pꜣy =k n js~pꜣ~tj

de
Ein ḥmy/ḥm〈t〉-Feigling (?) hat deinen Bogen gestohlen,
(sowie) dein Gürtelmesser und deinen "carquois" (Köcher?).
oder: Ein ḥmy-Streitwagenteil (?) wurde gestohlen, (ebenso) dein Bogen, dein Gürtelmesser (?; oder: Siegesmesser) und dein "carquois" (Köcher?).
KÄT 147.1
de
Deine Zügel sind in der Nacht durchgeschnitten worden.
KÄT 147.2

KÄT 147.2 pꜣy =k ḥtrj.PL 25.9 nꜥ =f

de
Dein Gespann, es ist losgefahren.
KÄT 147.3
de
"Vitesse" (Geschwindigkeit??) wurde aufgenommen auf dem "glissanten" (rutschigen/glitschigen) Boden.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، جمل النص "Satirischer Brief des Hori" (معرف النص YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)