Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text YHSQGU4ZORF5LP2FZ7YEGJ57QY
de [§197] Er (= Amun) ließ ⸢jedes⸣ ferne ⸢Land⸣ meine Siege durch mein [Sichelschw]ert/[A]rm sehen, [§198] wobei ic[h allein] und kein Würdenträger hinter mir war [§199] ⸢und⸣ ..., ⸢und⸣ kein einfacher Heeressoldat und ...
de [§200] Die Fremdländer, die mich sahen, [werden] von meinem Namen bis zu den fernsten unbekannten Fremdländern berichten.
de [§201] Was [einen jeden] von ihnen betrifft, der mir (wörtl.: meiner Hand) entkommen ist, sie [stehen] rückwärts gewandt und betrachten das, was ich tat.
de [§202] A[ls ich die Millionen] von ihnen [angriff], blieben ihre Beine nicht ...
de [§203] All diejenigen, die (mit Pfeilen) auf mich abschossen, [§204] ihre Pfeile pflegten sich zu zerstreuen, wenn sie mich erreichten.
de [§205] Als nun Menna, mein Schildträger, [sah], [§206] das[s] ... eine große [Z]ahl von Pferdegespannen ... [§207] ... und sein Herz war elend und sehr große Furcht befiel seinen Körper.
de [§208] Da sprach er zu Seiner Majestät (= Ramses II.):
de "(O) mein guter Herr, [§209] (o) starker Herrscher, (o) großer Schützer von Ägypten (am) Tag des Kampfes, [§210] wir stehen (hier) all⸢ein⸣ in[mitten der] (feindlichen) Truppen.
de [§211] Si[eh], ... ließen ⸢uns⸣ im Stich!
de [§212] Warum stehst du (noch hier), um sie zu retten?
(171) |
de [§197] Er (= Amun) ließ ⸢jedes⸣ ferne ⸢Land⸣ meine Siege durch mein [Sichelschw]ert/[A]rm sehen, [§198] wobei ic[h allein] und kein Würdenträger hinter mir war [§199] ⸢und⸣ ..., ⸢und⸣ kein einfacher Heeressoldat und ... |
||
(172) |
de [§200] Die Fremdländer, die mich sahen, [werden] von meinem Namen bis zu den fernsten unbekannten Fremdländern berichten. |
||
(173) |
de [§201] Was [einen jeden] von ihnen betrifft, der mir (wörtl.: meiner Hand) entkommen ist, sie [stehen] rückwärts gewandt und betrachten das, was ich tat. |
||
(174) |
de [§202] A[ls ich die Millionen] von ihnen [angriff], blieben ihre Beine nicht ... |
||
(175) |
de [§203] All diejenigen, die (mit Pfeilen) auf mich abschossen, [§204] ihre Pfeile pflegten sich zu zerstreuen, wenn sie mich erreichten. |
||
(176) |
de [§205] Als nun Menna, mein Schildträger, [sah], [§206] das[s] ... eine große [Z]ahl von Pferdegespannen ... [§207] ... und sein Herz war elend und sehr große Furcht befiel seinen Körper. |
||
(177) |
de [§208] Da sprach er zu Seiner Majestät (= Ramses II.): |
||
(178) |
de "(O) mein guter Herr, [§209] (o) starker Herrscher, (o) großer Schützer von Ägypten (am) Tag des Kampfes, [§210] wir stehen (hier) all⸢ein⸣ in[mitten der] (feindlichen) Truppen. |
||
(179) |
de [§211] Si[eh], ... ließen ⸢uns⸣ im Stich! |
||
(180) |
de [§212] Warum stehst du (noch hier), um sie zu retten? |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Qadesch-Schlacht Poem (K1)" (Text-ID YHSQGU4ZORF5LP2FZ7YEGJ57QY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YHSQGU4ZORF5LP2FZ7YEGJ57QY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YHSQGU4ZORF5LP2FZ7YEGJ57QY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.