Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU
de [(Aber) es gab dort keinen, der ihn (den Schmerz?, Horus?) mit seinem Spruch beschwören konnte.]
de Ein [jeder] von ihnen jammerte wirklich sehr; [(aber) es gab dort keinen Weisen, um (jemanden) wiederzubeleben.]
de [Eine Frau kam zu mir, eine Heilerin/Wahrsagerin (wörtl.: eine Wissende) in] ihrer Stadt, eine Edelfrau an der Spitze ihres Bezirks.
de Sie kam zu mir, (indem) ihr Mund/Spruch (?) das Leben (in sich) trug.
de Sie war voller Vertrauen (wörtl.: ihr Herz war entsprechend voll) [bezüglich ihrer Sache.]
de
[Habe keine Angst, habe keine Angst, (du) Sohn, Horus!]
[Verzweifle nicht, verzweifle nicht, (du) Gottesmutter!]
de Das Kind ist [unbefleckt (wörtl.: klar, hell)] vom Bösen seines Onkels (wörtl.: „Bruder“).
de Das Dickicht liegt versteckt;
de [der Tod] wird nicht hinein[gehen].
de [Die Magie des Atum, des Vaters der Götter, dessen, der im Himmel ist, ist das, was dein/mein Leben ermöglicht.]
(31) |
|
[n(n)-wn] [šni̯] [sw] [m] [rʾ] [=f] [jm] |
de [(Aber) es gab dort keinen, der ihn (den Schmerz?, Horus?) mit seinem Spruch beschwören konnte.] |
(32) |
de Ein [jeder] von ihnen jammerte wirklich sehr; [(aber) es gab dort keinen Weisen, um (jemanden) wiederzubeleben.] |
||
(33) |
de [Eine Frau kam zu mir, eine Heilerin/Wahrsagerin (wörtl.: eine Wissende) in] ihrer Stadt, eine Edelfrau an der Spitze ihres Bezirks. |
||
(34) |
de Sie kam zu mir, (indem) ihr Mund/Spruch (?) das Leben (in sich) trug. |
||
(35) |
de Sie war voller Vertrauen (wörtl.: ihr Herz war entsprechend voll) [bezüglich ihrer Sache.] |
||
(36) |
|
[m] [snḏ(.w)] [zp-2] [zꜣ] [Ḥr.w] [m] [bdš] [zp-2] [mw.t-nṯr] |
de
[Habe keine Angst, habe keine Angst, (du) Sohn, Horus!] |
(37) |
de Das Kind ist [unbefleckt (wörtl.: klar, hell)] vom Bösen seines Onkels (wörtl.: „Bruder“). |
||
(38) |
de Das Dickicht liegt versteckt; |
||
(39) |
de [der Tod] wird nicht hinein[gehen]. |
||
(40) |
|
[ḥkꜣ] [n(.j)] [(J)tm] [jt] [nṯr.PL] [n.tj] [m] [p.t] [m] [jri̯] [ꜥnḫ] [=t] |
de [Die Magie des Atum, des Vaters der Götter, dessen, der im Himmel ist, ist das, was dein/mein Leben ermöglicht.] |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentences of text "Rettung des Horus vor Schlangen- und Skorpiongift" (Text ID Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).