Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text X4DIXNQTRNFV7ASGIGX2MFXR64


    verb_3-lit
    de speien, bespeien

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Wunden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe die Wunden bespuckt.


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

de Gebt mir den Weg frei!


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Seht, ich bin gebracht worden!


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Großer, Fürst

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin ein Großer, der zu den Göttern gehört, der Osiris NN, gerechtfertigt.


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de vorbeigehen an; dahingehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Gebt mir den Weg frei, damit ich vorbeigehen kann!





    18
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tor, Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

de 5. Tor:


    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Pförtner

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Der mit abweisendem Gesicht und Vielstimmiger (Torwächter der Unterwelt)

    (unspecified)
    DIVN

de Der Name seines Pförtners ist "Mit abweisendem Gesicht, Geschwätziger".


    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de [Titel], Wächter

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de hochheben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Name seines Wächters ist "Der das Gesicht hebt".


    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-lit
    de anmelden o.ä.

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wütender

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Der den Wütenden abwehrt".


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    〈NN〉
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    19
     
     

     
     

    preposition
    de wenn, während [Konj.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gelangen nach, kommen zu

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor, Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Von Osiris 〈NN, gerechtfertigt〉 zu sprechen, wenn er zu diesem Tor gelangt:

  (61)

de Ich habe die Wunden bespuckt.

  (62)

de Gebt mir den Weg frei!

  (63)

de Seht, ich bin gebracht worden!

  (64)

de Ich bin ein Großer, der zu den Göttern gehört, der Osiris NN, gerechtfertigt.

  (65)

de Gebt mir den Weg frei, damit ich vorbeigehen kann!

  (66)

de 5. Tor:

  (67)

de Der Name seines Pförtners ist "Mit abweisendem Gesicht, Geschwätziger".

  (68)

de Der Name seines Wächters ist "Der das Gesicht hebt".

  (69)

de Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Der den Wütenden abwehrt".

  (70)

de Von Osiris 〈NN, gerechtfertigt〉 zu sprechen, wenn er zu diesem Tor gelangt:

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sätze von Text "Tb 147" (Text-ID X4DIXNQTRNFV7ASGIGX2MFXR64) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X4DIXNQTRNFV7ASGIGX2MFXR64/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X4DIXNQTRNFV7ASGIGX2MFXR64/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)