Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text X4DIXNQTRNFV7ASGIGX2MFXR64
de Die Sprüche für die Tor〈e〉 des Osiris-Chontamenti und die Götter in ihren beiden Quellöchern*, denen auf Erden geopfert wird.
de Erstes Tor:
de Der Name seines Pförtners ist "Mit Gesichtern nach unten, vielgestaltig".
de Der Name seines Wächters ist "Hitziger".
de Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Brüllstimme".
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen, wenn er an dieses Tor gelangt:
de Ich bin der Genosse des Einen - Variante: der Große, der sein Licht geschaffen hat.
de Zu dir komme ich nun Osiris, daß ich dich anbete!
de Rein ist dein Ausfluß, der geflossen ist - Variante: du sollst keine "Störung" aus dir machen -, der den Namen von Rasetjau seinesbezüglich gemacht hat.
de Sei gegrüßt, Osiris, in deiner Stärke und in deiner Macht in Rasetjau!
(1) |
de Die Sprüche für die Tor〈e〉 des Osiris-Chontamenti und die Götter in ihren beiden Quellöchern*, denen auf Erden geopfert wird. |
||
(2) |
de Erstes Tor: |
||
(3) |
de Der Name seines Pförtners ist "Mit Gesichtern nach unten, vielgestaltig". |
||
(4) |
de Der Name seines Wächters ist "Hitziger". |
||
(5) |
de Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Brüllstimme". |
||
(6) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen, wenn er an dieses Tor gelangt: |
||
(7) |
de Ich bin der Genosse des Einen - Variante: der Große, der sein Licht geschaffen hat. |
||
(8) |
de Zu dir komme ich nun Osiris, daß ich dich anbete! |
||
(9) |
de Rein ist dein Ausfluß, der geflossen ist - Variante: du sollst keine "Störung" aus dir machen -, der den Namen von Rasetjau seinesbezüglich gemacht hat. |
||
(10) |
de Sei gegrüßt, Osiris, in deiner Stärke und in deiner Macht in Rasetjau! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sätze von Text "Tb 147" (Text-ID X4DIXNQTRNFV7ASGIGX2MFXR64) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X4DIXNQTRNFV7ASGIGX2MFXR64/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X4DIXNQTRNFV7ASGIGX2MFXR64/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.