Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text X3SIU6B3LVGO3N3GOB3QY2UG5M



    mittleres Register:1
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unedited)
    N.f

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N

    preposition
    de seitens jmds.

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Das Herbeibringen des als Totenopfer gebrachten Opfers seitens der Totenpriester.



    mittleres Register:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
    AUX

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unedited)
    PERSN

    substantive_masc
    de Würdiger

    (unedited)
    N.m

de Ein reines Brot für Osiris ist es, denn (es) gehört Zezi, dem Würdigen.



    mittleres Register:3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Gabe

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de seitens

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de See; Revier; Garten (mit Teich)

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_fem
    de Gut, Stiftung

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Herbeibringen der Gabe seitens des Schi-Bezirks seiner Totenstiftung.



    unteres Register:1
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unedited)
    N.f

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N

    preposition
    de seitens jmds.

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Das Herbeibringen des als Totenopfer gebrachten Opfers seitens der Totenpriester.



    unteres Register:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Brotart]

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
    AUX

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unedited)
    PERSN

    substantive_masc
    de Würdiger

    (unedited)
    N.m

de Ein reines Brot für Anubis ist es, denn (es) gehört Zezi, dem Würdigen.



    Grabherrbeischrift:1
     
     

     
     


    Inschrift über Grabherr bis zum Personennamen zerstört
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unedited)
    PERSN

de [Der (Titelreihe) ... ] Zezi.



    Grabherrbeischrift:2.1
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher jeder Arbeit des Königs im ganzen Land

    (unedited)
    TITL


    Grabherrbeischrift:2.2
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher jeder Arbeit des Königs im ganzen Land

    (unedited)
    TITL

    title
    de Kammerdiener des Königs

    (unedited)
    TITL


    Grabherrbeischrift:2.3
     
     

     
     

    title
    de Versorgter beim großen Gott

    (unedited)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unedited)
    PERSN

de Der Vorsteher aller Arbeit des Königs im ganzen Land, Kammerdiener des Königs und Versorgte durch den Großen Gott Zezi.

  (1)

de Das Herbeibringen des als Totenopfer gebrachten Opfers seitens der Totenpriester.

  (2)

mittleres Register:2 wꜥb pw n Wsjr jw n Zzj jmꜣḫ.w

de Ein reines Brot für Osiris ist es, denn (es) gehört Zezi, dem Würdigen.

  (3)

mittleres Register:3 jni̯.t nḏ.t-ḥr jn š n ḏ.t =f

de Herbeibringen der Gabe seitens des Schi-Bezirks seiner Totenstiftung.

  (4)

de Das Herbeibringen des als Totenopfer gebrachten Opfers seitens der Totenpriester.

  (5)

unteres Register:2 wꜥb pw n Jnpw jw n Zzj jmꜣḫ.w

de Ein reines Brot für Anubis ist es, denn (es) gehört Zezi, dem Würdigen.

  (6)

Grabherrbeischrift:1 Inschrift über Grabherr bis zum Personennamen zerstört Zzj

de [Der (Titelreihe) ... ] Zezi.

  (7)

Grabherrbeischrift:2.1 (j)m(.j)-rʾ-kꜣ.t-nb(.t)-n(j.)t-nsw.t Grabherrbeischrift:2.2 m-tꜣ-ḏr=f ẖr(.j)-tp-nsw.t Grabherrbeischrift:2.3 jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ Zzj

de Der Vorsteher aller Arbeit des Königs im ganzen Land, Kammerdiener des Königs und Versorgte durch den Großen Gott Zezi.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Opfergabenbringer vor Grabherrn" (Text-ID X3SIU6B3LVGO3N3GOB3QY2UG5M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X3SIU6B3LVGO3N3GOB3QY2UG5M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X3SIU6B3LVGO3N3GOB3QY2UG5M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)