Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text WVHMVZJ75FDITP4PSV526FXI6A
de ... [Sohn des A]⸢mun, herrliches⸣ Abbild ... Einzig Göttlicher ...
de ... ⸢mein⸣ [Va]ter ...
de ⸢Es (= Nilwasser)⸣ [überg]⸢ab⸣ (= ließ zurück) mir Felder, die ⸢gänzl⸣ich vollkom⸢men (für die folgende Bestellung) wa⸣ren.
de [Es] (= Nilwasser) ⸢tötet⸣[e die (kleinen) Nagetiere und die "Erdreich]⸢bewohner"⸣, die ⸢i⸣n deren Umkreis (= Felder) [lebten].
de ⸢Es⸣ (= Nilwasser) ⸢verhindert⸣e, dass die ⸢Heuschrecken sie (= Felder) (leer) fr⸣aßen.
de ⸢Es (= Nilwasser) li⸣eß nicht zu, dass die Südw⸢inde⸣ sie (= Felder) ausraubten.
de ⸢Ich bracht⸣e eine (so große) Ernte in die Beiden Sche⸢unen (= staatliche Scheunenverwaltung) ein⸣,
de dass de⸢ren Aus⸣maß ⸢an⸣ ober- und unterägyptischer Gerste und jeder Frucht, die [auf dem Rücken des Landes wuc]hs, [un]bekannt war.
de (Ich) war ⸢also (einst, ursprünglich) aus Nu⸣[bien] ⸢gek⸣[ommen] inmitten der ⸢Thron⸣anwärter (lit.: königlichen Brüder), die [Seine Majestät (= Schabaqa) dort] aus⸢gehoben hatte⸣.
(1) |
Seite A (Breitseite) |
Seite A (Breitseite) |
|
(2) |
Seite A [1] Anfang zerstört [zꜣ-J]⸢mn⸣{t} tj.t ⸢ꜣḫ.t⸣ Seite A [2] Anfang zerstört ⸢wꜥ-nṯr.j⸣ Seite A [3] bis Seite A [15(?)] vollständig zerstört |
de ... [Sohn des A]⸢mun, herrliches⸣ Abbild ... Einzig Göttlicher ... |
|
(3) |
de ... ⸢mein⸣ [Va]ter ... |
||
(4) |
de ⸢Es (= Nilwasser)⸣ [überg]⸢ab⸣ (= ließ zurück) mir Felder, die ⸢gänzl⸣ich vollkom⸢men (für die folgende Bestellung) wa⸣ren. |
||
(5) |
de [Es] (= Nilwasser) ⸢tötet⸣[e die (kleinen) Nagetiere und die "Erdreich]⸢bewohner"⸣, die ⸢i⸣n deren Umkreis (= Felder) [lebten]. |
||
(6) |
de ⸢Es⸣ (= Nilwasser) ⸢verhindert⸣e, dass die ⸢Heuschrecken sie (= Felder) (leer) fr⸣aßen. |
||
(7) |
de ⸢Es (= Nilwasser) li⸣eß nicht zu, dass die Südw⸢inde⸣ sie (= Felder) ausraubten. |
||
(8) |
de ⸢Ich bracht⸣e eine (so große) Ernte in die Beiden Sche⸢unen (= staatliche Scheunenverwaltung) ein⸣, |
||
(9) |
de dass de⸢ren Aus⸣maß ⸢an⸣ ober- und unterägyptischer Gerste und jeder Frucht, die [auf dem Rücken des Landes wuc]hs, [un]bekannt war. |
||
(10) |
de (Ich) war ⸢also (einst, ursprünglich) aus Nu⸣[bien] ⸢gek⸣[ommen] inmitten der ⸢Thron⸣anwärter (lit.: königlichen Brüder), die [Seine Majestät (= Schabaqa) dort] aus⸢gehoben hatte⸣. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Lisa Seelau, Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Nilüberschwemmung unter Taharqa" (Text-ID WVHMVZJ75FDITP4PSV526FXI6A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WVHMVZJ75FDITP4PSV526FXI6A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WVHMVZJ75FDITP4PSV526FXI6A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.