Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text WRSVQJLYRBHEDIDXVV3MQMAEKI


    substantive_masc
    de [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)





    79,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Harz]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de grünes Pigment

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de metallen; kupfern

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    1
     
     

    (unspecified)

de mjmj-Getreide: 1 (Dosis), ḥḏ.w-Harz: 1 (Dosis), Honig: 1 (Dosis), Grünspan (wörtl.: erzenes Malachit): 1 (Dosis).


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Kot (offizinell)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Windhund

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de šꜣ.w-Exkrement vom Hund werde darauf (?; oder: an sein Gesicht) gegeben.


    verb_3-inf
    de nicht sollen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    79,4
     
     

     
     

    verb_irr
    de legen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Du sollst den Arm nicht daran (d.h. an das Zittern) legen!



    Eb 626

    Eb 626
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de grünes Pigment

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)

de mjmj-Getreide: 1 (Dosis), Johannisbrot: 1 (Dosis), Malachit: 1 (Dosis).


    verb_3-inf
    de kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de Werde gekocht.


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de an (lok.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Werde daran (d.h. an die zitternde Stelle) gegeben.


    verb_3-inf
    de nicht sollen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de legen

    Inf.t
    V\inf




    79,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Salbmittel zur Behandlung der Gefäße schließen unmittelbar an

    Salbmittel zur Behandlung der Gefäße schließen unmittelbar an
     
     

     
     

de Du sollst den Arm nicht daran legen!

  (41)

de mjmj-Getreide: 1 (Dosis), ḥḏ.w-Harz: 1 (Dosis), Honig: 1 (Dosis), Grünspan (wörtl.: erzenes Malachit): 1 (Dosis).

  (42)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de šꜣ.w-Exkrement vom Hund werde darauf (?; oder: an sein Gesicht) gegeben.

  (43)

jmi̯ =k 79,4 wdi̯ r =f

de Du sollst den Arm nicht daran (d.h. an das Zittern) legen!

  (44)

Eb 626

Eb 626 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (45)

de mjmj-Getreide: 1 (Dosis), Johannisbrot: 1 (Dosis), Malachit: 1 (Dosis).

  (46)

de Werde gekocht.

  (47)

de Werde daran (d.h. an die zitternde Stelle) gegeben.

  (48)

Salbmittel zur Behandlung der Gefäße schließen unmittelbar an

jmi̯ =k wdi̯ 79,5 r =f Salbmittel zur Behandlung der Gefäße schließen unmittelbar an

de Du sollst den Arm nicht daran legen!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 23.02.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "78,4-79,5 = Eb 616-626: Heilmittel für Finger und Zehen" (Text-ID WRSVQJLYRBHEDIDXVV3MQMAEKI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WRSVQJLYRBHEDIDXVV3MQMAEKI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WRSVQJLYRBHEDIDXVV3MQMAEKI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)