Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text WRIK6G4EYVESNG56KN437DHVNI
fr Le nom de l'Osiris, le porteur du sceau divin, l'intendant de la ouabet Arptahapis juste de voix est la partie inférieure de ton oeil oudjat.
fr Charechar est le nom de l'un (du premier).
fr Chapounetjeririja est le nom de l'autre (du second).
fr qui est Chakachaka Amon et Chakakasareha Atoum.
fr « Celui qui illumine pour lui les deux terres » est son nom en vérité !
fr Viens à l'Osiris, le porteur du sceau divin, l'intendant de la ouabet, Arptahapis juste de voix!
fr car il appartient à la terre de Maât.
fr Ne le laisse pas alors qu’il est seul!
fr car il appartient à la terre qu’il n’a pas encore vue.
fr Son nom est avec les bienheureux...
(41) |
fr Le nom de l'Osiris, le porteur du sceau divin, l'intendant de la ouabet Arptahapis juste de voix est la partie inférieure de ton oeil oudjat. |
||
(42) |
fr Charechar est le nom de l'un (du premier). |
||
(43) |
fr Chapounetjeririja est le nom de l'autre (du second). |
||
(44) |
fr qui est Chakachaka Amon et Chakakasareha Atoum. |
||
(45) |
fr « Celui qui illumine pour lui les deux terres » est son nom en vérité ! |
||
(46) |
fr Viens à l'Osiris, le porteur du sceau divin, l'intendant de la ouabet, Arptahapis juste de voix! |
||
(47) |
fr car il appartient à la terre de Maât. |
||
(48) |
fr Ne le laisse pas alors qu’il est seul! |
||
(49) |
fr car il appartient à la terre qu’il n’a pas encore vue. |
||
(50) |
fr Son nom est avec les bienheureux... |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "Tb_163" (Text-ID WRIK6G4EYVESNG56KN437DHVNI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WRIK6G4EYVESNG56KN437DHVNI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WRIK6G4EYVESNG56KN437DHVNI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.