Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte WH5NQJ5BU5G2NF5SVO5YWA4NFE

  (1)

Südliche Westseite

  (2)

Es fehlt ein Block

  (3)

1 Hatschepsut preist Amun

  (4)

zerstört

de
[… … …]
  (5)

Block 215

  (6)

2 Hatschepsut führt vor Amun-Min einen Kultlauf aus

  (7)
de
Der Vollkommene Gott Ma’atkare, beschenkt mit Leben, Dauer, Wohlergehen, wie Re, ewiglich.
  (8)

Ihre Aktion 4 ḫnp qbḥ(.w)

de
Frisches Wasser darbringen.
  (9)

Amun 5 J⸢mn⸣-Rꜥw 6 zerstört

de
A⸢mun⸣-Re […]
  (10)
de
Aller [Schutz], (alles) [Leben], (alle) ⸢Dauer⸣ (und alles) Wohlergehen sind ⸢hinter⸣ ihm, wie Re.
 (1)



    Südliche Westseite
     
     

     
     
 (2)



    Es fehlt ein Block
     
     

     
     
 (3)



    1
     
     

     
     



    Hatschepsut preist Amun
     
     

     
     
 (4)



    zerstört
     
     

     
     
de
[… … …]
 (5)



    Block 215
     
     

     
     
 (6)



    2
     
     

     
     



    Hatschepsut führt vor Amun-Min einen Kultlauf aus
     
     

     
     
 (7)



    Block 215
     
     

     
     



    Hatschepsut
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN



    2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN



    3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Der Vollkommene Gott Ma’atkare, beschenkt mit Leben, Dauer, Wohlergehen, wie Re, ewiglich.
 (8)



    Ihre Aktion
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    darbringen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Frisches Wasser darbringen.
 (9)



    Amun
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN



    6
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
A⸢mun⸣-Re […]
 (10)



    Rückenschutzformel
     
     

     
     



    7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    Herr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Aller [Schutz], (alles) [Leben], (alle) ⸢Dauer⸣ (und alles) Wohlergehen sind ⸢hinter⸣ ihm, wie Re.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, phrases du texte "Gott-König-Szenen" (Identifiant de texte WH5NQJ5BU5G2NF5SVO5YWA4NFE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WH5NQJ5BU5G2NF5SVO5YWA4NFE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)