Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text W72CYU4UYRCZNPXUFQJI7BEFUE



    K1
     
     

     
     

    substantive
    de mündliche Erklärung

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    demonstrative_pronoun
    de Dieses

    (unspecified)
    dem.c

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de betreffs

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

de Ein mündlicher Bericht ist dieses, über das, was ich dir über mich erzählte (wie folgt):


    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de wissen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    particle
    de daß

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    person_name
    de Idu (?)

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    K2
     
     

     
     

    preposition
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.gem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (daß)

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de traurig sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Traurigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Du weißt doch, daß Idu über seinen Sohn sagte: 'Was anbetrifft alles, was dort ist und war - ich werde nicht zulassen, daß er irgendeine Not leidet.'


    verb_3-inf
    de handeln

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de doch (enkl., nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

de Tu mir entsprechend Gleiches.



    K3
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de ferner

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Tongefäß

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de richten(in: jrj wDA-mdw)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

de Siehe, es wurde nun dieses Gefäß gebracht, weswegen deine Mutter richten soll.


    verb_3-lit
    de angenehm sein

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act


    K4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beistimmen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f

de Angenehm wäre, wenn du ihr beistimmen würdest.


    verb_3-inf
    de veranlasse

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de ferner

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Jüngling (=Sohn)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de gesund sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de [pron. abs. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Und ferner veranlasse, daß man für mich einen gesunden Jüngling(=Sohn) gebiert, (denn) du bist (ja) der treffliche Verklärte.



    K5
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de ferner

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem. du.]

    (unspecified)
    dem.f.du

    substantive_fem
    de Dienerin

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    verb_irr
    de veranlassen(dual-partizip)

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    verb_3-lit
    de traurig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    person_name
    de Senyi

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Nefer-tjentet

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Itjai

    (unspecified)
    PERSN


    K6
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de fallen lassen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl

de Siehe ferner diese beiden Dienerinnen, die die Seni traurig machen, (nämlich) die Nefer-Tentet und die Itai - laß sie fallen.


    verb_2-lit
    de fernhalten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de von her

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Traurigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ehefrau

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de wissen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    particle
    de daß

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen(=haben)

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [enkl. Part.]

    (unspecified)
    PTCL


    K7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bedürfnis

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

de Halte von mir alle Not fern, die gerichtet ist gegen meine Ehefrau, denn Du weißt doch, daß ich ein Bedürfnis danach habe.


    verb_2-lit
    de fernhalten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. pl. ]

    (unspecified)
    =3pl

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de ['zweimal'], betonend

    (unspecified)
    N

de Halte es nur wirklich fern von mir.


    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de loben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    epith_god
    de Große(v. Hathor ?)

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest Du leben für mich, damit dich die Große (Hathor) lobt.

  (1)

de Ein mündlicher Bericht ist dieses, über das, was ich dir über mich erzählte (wie folgt):

  (2)

de Du weißt doch, daß Idu über seinen Sohn sagte: 'Was anbetrifft alles, was dort ist und war - ich werde nicht zulassen, daß er irgendeine Not leidet.'

  (3)

de Tu mir entsprechend Gleiches.

  (4)

de Siehe, es wurde nun dieses Gefäß gebracht, weswegen deine Mutter richten soll.

  (5)

ndm K4 wfꜣ =k s

de Angenehm wäre, wenn du ihr beistimmen würdest.

  (6)

de Und ferner veranlasse, daß man für mich einen gesunden Jüngling(=Sohn) gebiert, (denn) du bist (ja) der treffliche Verklärte.

  (7)

de Siehe ferner diese beiden Dienerinnen, die die Seni traurig machen, (nämlich) die Nefer-Tentet und die Itai - laß sie fallen.

  (8)

de Halte von mir alle Not fern, die gerichtet ist gegen meine Ehefrau, denn Du weißt doch, daß ich ein Bedürfnis danach habe.

  (9)

de Halte es nur wirklich fern von mir.

  (10)

de Mögest Du leben für mich, damit dich die Große (Hathor) lobt.

Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/08/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Chicago-Haskell Oriental Mus. 13945" (Text ID W72CYU4UYRCZNPXUFQJI7BEFUE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W72CYU4UYRCZNPXUFQJI7BEFUE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W72CYU4UYRCZNPXUFQJI7BEFUE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)