Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text W5JGPLVHWVGEXHBR2Y2L5AQR5U
de Geben von Weihrauch (und) frischem Wasser.
de König von Ober- und Unterägypten Ma’atkare, Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben, wie Re.
de König von Ober- und Unterägypten Menma’atre, Sohn des Re Sethos-Merenptah, beschenkt mit Leben, wie Re.
de Behedeti, der Große Gott.
de Rede seitens der Pachet, der Großen, Herrin von Seret:
de Meine geliebte Tochter, Herrin der Beiden Länder, Herr(in) des Ritualvollzugs, Ma’atkare: (Hiermit) habe ich dir alle Kraft, alle Stärke, alle Länder (und) jedes Fremdland, indem es niedergeschlagen unter deinen Sohlen liegt, gegeben, wie Re.
de Mein geliebter Sohn, Herr der Beiden Länder, Herr des Ritualvollzugs, Menma’atre: (Hiermit) habe ich dir alle Kraft, alle Stärke, alle Länder (und) jedes Fremdland, indem es niedergeschlagen unter deinen Sohlen liegt, gegeben, wie Re.
de König von Ober- und Unterägypten, Horus, „Der-die-Beiden-Länder-belebt“, der die Weiße Krone ergriffen hat, Herr der Beiden Länder Menma’atre, Sohn des Re ⸢Seth⸣os-Merenptah, Liebling der Pachet, der Großen, Herrin von Seret.
(1) |
de Geben von Weihrauch (und) frischem Wasser. |
||
(2) |
Der König |
Der König |
|
(3) |
Rekonstruierte Version Hatschepsut 2 nswt-bj.tj {{Mꜣꜥ.t-kꜣ-Rꜥw}} 3 zꜣ{{.t}}-Rꜥw {{Ḥꜣ.t-šps.wt-ẖnm.t-Jmn}} 4 ḏi̯(.t) ꜥnḫ mj Rꜥw |
de König von Ober- und Unterägypten Ma’atkare, Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben, wie Re. |
|
(4) |
Version Sethos I. 2 nswt-bj.tj [[Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw]] 3 zꜣ-Rꜥw [[Stẖ.y-mr.n-Ptḥ]] 4 ḏi̯ ꜥnḫ mj Rꜥw |
de König von Ober- und Unterägypten Menma’atre, Sohn des Re Sethos-Merenptah, beschenkt mit Leben, wie Re. |
|
(5) |
de Behedeti, der Große Gott. |
||
(6) |
Rede der Pachet |
Rede der Pachet |
|
(7) |
de Rede seitens der Pachet, der Großen, Herrin von Seret: |
||
(8) |
de Meine geliebte Tochter, Herrin der Beiden Länder, Herr(in) des Ritualvollzugs, Ma’atkare: (Hiermit) habe ich dir alle Kraft, alle Stärke, alle Länder (und) jedes Fremdland, indem es niedergeschlagen unter deinen Sohlen liegt, gegeben, wie Re. |
||
(9) |
de Mein geliebter Sohn, Herr der Beiden Länder, Herr des Ritualvollzugs, Menma’atre: (Hiermit) habe ich dir alle Kraft, alle Stärke, alle Länder (und) jedes Fremdland, indem es niedergeschlagen unter deinen Sohlen liegt, gegeben, wie Re. |
||
(10) |
Titulatur des Königs nswt-bj.tj Ḥr.w sꜥnḫ-tꜣ.wj jṯi̯ nfr-ḥḏ.t nb-tꜣ.wj Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw zꜣ-Rꜥw ⸢Stẖ⸣.y-[mr].n-[Ptḥ] mr.y P(ꜣ)ḫ.ṯ wr.t nb.t-Sr.t |
de König von Ober- und Unterägypten, Horus, „Der-die-Beiden-Länder-belebt“, der die Weiße Krone ergriffen hat, Herr der Beiden Länder Menma’atre, Sohn des Re ⸢Seth⸣os-Merenptah, Liebling der Pachet, der Großen, Herrin von Seret. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Sätze von Text "Szene 5: Hatschepsut opfert der Pachet Weihrauch und Wasser" (Text-ID W5JGPLVHWVGEXHBR2Y2L5AQR5U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W5JGPLVHWVGEXHBR2Y2L5AQR5U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W5JGPLVHWVGEXHBR2Y2L5AQR5U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.