Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VYI2LVJPLNHBLHMRQO5VYKFQ3E


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Göttliche

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin Isis, die Göttliche.





    linke Schmalseite, 4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_3-lit
    de leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich bin vereint (?) mit (?) dem, der für mich leuchtet (?).


    verb_2-lit
    de leer sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Sei leer (d.h. abwesend) vor meinem Gesicht! (?)


    verb_4-lit
    de zurückweichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de trennen

    (unspecified)
    V

de Weiche zurück vor der Stimme des Richters (?) / dem Spruch des Trennens (?)!


    verb_2-lit
    de ausfließen; zu Grunde gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Fließe doch aus!


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    ⸮___?
     
     

    (unedited)


    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Du sollst nicht gegen (Herrn) ... Nefertem-em-hab vorgehen.

  (11)

de Ich bin Isis, die Göttliche.

  (12)

linke Schmalseite, 4 ẖnm.k(w)j psḏ n =j

de Ich bin vereint (?) mit (?) dem, der für mich leuchtet (?).

  (13)

de Sei leer (d.h. abwesend) vor meinem Gesicht! (?)

  (14)

de Weiche zurück vor der Stimme des Richters (?) / dem Spruch des Trennens (?)!

  (15)

de Fließe doch aus!

  (16)

de Du sollst nicht gegen (Herrn) ... Nefertem-em-hab vorgehen.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Alle fruchtbaren Länder und alle Wüsten" (Text-ID VYI2LVJPLNHBLHMRQO5VYKFQ3E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VYI2LVJPLNHBLHMRQO5VYKFQ3E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VYI2LVJPLNHBLHMRQO5VYKFQ3E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)