Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte VFM6M3FBDNGXLIFBXGSXMEPECU

  (1)
de
Regierungsjahr 3, Monat 4, Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit), Tag 25.
  (2)
de
Der Dienstplan für den Tag des Sokar-Festes wird ausgeführt am Tor der Phyle 'Was':
  (3)
de
Die, welche rein sind im Tempel:
  (4)
de
Kai-em-wab;
  (5)
de
Meri-Djehuti-Kakai;
  (6)
de
Weha.
  (7)

B1.1 n.tjw r wḫ.DU

de
Die, welche bei den beiden Säulen sind.
  (8)
de
(An der Säule) "Die aufsteigt zu Re":
  (9)
de
Der Priester Kakai-anchu;
  (10)
de
Der Chentischi (Pächter ?) Ni-tawi-Kakai
 (1)



    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Regierungsjahr 3, Monat 4, Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit), Tag 25.
 (2)



    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    ausführen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive
    de
    Dienstplan

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    artifact_name
    de
    Fest des Sokar

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tor (im Tempel)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Phyle

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Was (Unterabteilung einer Phyle der Totenpriester)

    (unspecified)
    N:sg
de
Der Dienstplan für den Tag des Sokar-Festes wird ausgeführt am Tor der Phyle 'Was':
 (3)



    A1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg



    A2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die, welche rein sind im Tempel:
 (4)



    A3.1
     
     

     
     


    person_name
    de
    Kai-em-wab

    (unspecified)
    PERSN
de
Kai-em-wab;
 (5)



    A3.2
     
     

     
     


    person_name
    de
    Meri-Djehuti-Kakai

    (unspecified)
    PERSN
de
Meri-Djehuti-Kakai;
 (6)



    A3.3
     
     

     
     


    person_name
    de
    Weha-Kakai

    (unspecified)
    PERSN
de
Weha.
 (7)



    B1.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Säule

    Noun.du.stabs
    N.m:du
de
Die, welche bei den beiden Säulen sind.
 (8)



    B2.1
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Die, die aufsteigt zu Re (Säule)

    (unspecified)
    PROPN
de
(An der Säule) "Die aufsteigt zu Re":
 (9)



    B3.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Kakai-anchu

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Priester Kakai-anchu;
 (10)



    B3.2
     
     

     
     


    title
    de
    Chentischi (Pächter ?)

    (unspecified)
    TITL



    B3.2.1
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ni-tawi-Kakai

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Chentischi (Pächter ?) Ni-tawi-Kakai
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 21.05.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "1" (Identifiant de texte VFM6M3FBDNGXLIFBXGSXMEPECU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VFM6M3FBDNGXLIFBXGSXMEPECU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)