Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text V6ZARX53EFDGLL36WL3HB4ESQM
de Die Überschwemmung ist weit entfernt,
de ihr Land ist vertrocknet.
de Sie werden nicht aus dem Elend herauskommen.
de Ein (früher erfolgreicher) Bittsteller ist (jetzt) einer, der abgewiesen wird von seinem Herrn, wobei ihm (sein) Protest verdreht werden wird.
de (Des Herrn) Gefolgschaft ist geschmeichelt, wenn (?) das ihre festgesetzt wird.
de Ihre ... ist jedermanns (Besitz/Sache?), abgesehen von ihren (Extra-)Belohnungen (?) und (?) ihrem (normalen) Einkommen, (bestehend aus) Salz, Natron, Zwiebeln, Schilfrohr (?) und Binsen.
de 〈Ich〉 sandte zu dir (?), darauf vertrauend, dass
de er (d.h. du?) kommen wird (oder: es gelingen wird) in der Not.
de Ein Inspektor soll veranlassen, dass es (das Getreide) im Überfluss kommt (?; oder: Ein Inspektor soll dafür sorgen, dass es (die Sache/Angelegenheit) in Ordnung kommt (?)).
de Er produziere einen Haufen an Getreide, sagte sein (des Getreides) Besitzer (bei) jeder seiner (des Inspektors) Nachfragen.
(111) |
de Die Überschwemmung ist weit entfernt, |
||
(112) |
de ihr Land ist vertrocknet. |
||
(113) |
de Sie werden nicht aus dem Elend herauskommen. |
||
(114) |
de Ein (früher erfolgreicher) Bittsteller ist (jetzt) einer, der abgewiesen wird von seinem Herrn, wobei ihm (sein) Protest verdreht werden wird. |
||
(115) |
de (Des Herrn) Gefolgschaft ist geschmeichelt, wenn (?) das ihre festgesetzt wird. |
||
(116) |
de Ihre ... ist jedermanns (Besitz/Sache?), abgesehen von ihren (Extra-)Belohnungen (?) und (?) ihrem (normalen) Einkommen, (bestehend aus) Salz, Natron, Zwiebeln, Schilfrohr (?) und Binsen. |
||
(117) |
de 〈Ich〉 sandte zu dir (?), darauf vertrauend, dass |
||
(118) |
de er (d.h. du?) kommen wird (oder: es gelingen wird) in der Not. |
||
(119) |
de Ein Inspektor soll veranlassen, dass es (das Getreide) im Überfluss kommt (?; oder: Ein Inspektor soll dafür sorgen, dass es (die Sache/Angelegenheit) in Ordnung kommt (?)). |
||
(120) |
de Er produziere einen Haufen an Getreide, sagte sein (des Getreides) Besitzer (bei) jeder seiner (des Inspektors) Nachfragen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sätze von Text "Recto: Der Moskauer literarische Brief ("A Tale of Woe")" (Text-ID V6ZARX53EFDGLL36WL3HB4ESQM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V6ZARX53EFDGLL36WL3HB4ESQM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V6ZARX53EFDGLL36WL3HB4ESQM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.