Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text V46RRAMEQFHRHIWW36OZP2FQDI
de Ein anderer Spruch, um das Schwein abzuwehren
de Von Osiris NN, bei Osiris (gerechtfertigt), zu sprechen:
de Seid doch fern, Lippen aus Erz!
de Ich bin Chnum, der Herr von dem Schenu(-Ort), der die Worte der Götter an Re weiterleitet.
de Ich rüste die Botschaft für ihren Herrn aus (sic).
(1) |
de Ein anderer Spruch, um das Schwein abzuwehren |
||
(2) |
de Von Osiris NN, bei Osiris (gerechtfertigt), zu sprechen: |
||
(3) |
de Seid doch fern, Lippen aus Erz! |
||
(4) |
de Ich bin Chnum, der Herr von dem Schenu(-Ort), der die Worte der Götter an Re weiterleitet. |
||
(5) |
de Ich rüste die Botschaft für ihren Herrn aus (sic). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Tb 036 I" (Text-ID V46RRAMEQFHRHIWW36OZP2FQDI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V46RRAMEQFHRHIWW36OZP2FQDI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V46RRAMEQFHRHIWW36OZP2FQDI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.