Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text USSQHEFMSFB5BKKZ3E4TXKM5NQ
de [Ich bin zu dir gekommen, dass 〈ich〉 dir … bringe], 〈um〉 ⸢gegen dich⸣ zu prozessieren, ⸢vor⸣ den Göttern, den Herren der Schreine.
de Denn, was tat [… … … … …] dass ich für dich Speisen bereite (?).
de Sei [gegrü]ßt, Re-Harachte-Atum [… … … die große Neunheit], die kleine [Neunheit], die Götter die im Himmel sind, die Götter die auf Erden sind, diejenigen, die sind [… … … die Götter des Südens], die ⸢Götter⸣ des Nordens, die Götter des Westens, die Götter des Ostens, diejenigen, die sind [… … …]!
de [Sei gegrüßt (?), …, der (?) …] mit ⸢seinen⸣ Strahlen!
de [Sei] gegrüßt, Himmelsscheibe der Nacht [… … …]!
de [Sei gegrü]ßt, Nun, […] die Flut, der geboren hat alle Länder!
de Sei [gegrüßt (?) … … …]!
de [Sei gegrü]ßt, Ptah, Herr von […], der die rḫ.yt-Menschen erhellt mit seinen beiden Augen!
de Sei ge[grüßt] [… … … …]!
de Seid gegrüßt, Götter und Göttinnen!
(11) |
de [Ich bin zu dir gekommen, dass 〈ich〉 dir … bringe], 〈um〉 ⸢gegen dich⸣ zu prozessieren, ⸢vor⸣ den Göttern, den Herren der Schreine. |
||
(12) |
de Denn, was tat [… … … … …] dass ich für dich Speisen bereite (?). |
||
(13) |
j:[nḏ] ḥr =k Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj-Tm.w • rt. 10,4 9Q [psḏ.t-ꜥꜣ.t] [psḏ.t]-nḏs.t • ⸢nṯr⸣[.PL] jm.j p.t • nṯr.PL jm.j tꜣ • wnn.y.⸢PL⸣ rt. 10,5 10Q [nṯr.w-rs.j] ⸢nṯr⸣.w-mḥ.tj • nṯr.w-jmn.⸢t(j)t⸣ nṯr.w-jꜣb.t(j)t • rt. 10,6 wnn[.y.PL] ca. 13Q |
de Sei [gegrü]ßt, Re-Harachte-Atum [… … … die große Neunheit], die kleine [Neunheit], die Götter die im Himmel sind, die Götter die auf Erden sind, diejenigen, die sind [… … … die Götter des Südens], die ⸢Götter⸣ des Nordens, die Götter des Westens, die Götter des Ostens, diejenigen, die sind [… … …]! |
|
(14) |
de [Sei gegrüßt (?), …, der (?) …] mit ⸢seinen⸣ Strahlen! |
||
(15) |
de [Sei] gegrüßt, Himmelsscheibe der Nacht [… … …]! |
||
(16) |
de [Sei gegrü]ßt, Nun, […] die Flut, der geboren hat alle Länder! |
||
(17) |
de Sei [gegrüßt (?) … … …]! |
||
(18) |
de [Sei gegrü]ßt, Ptah, Herr von […], der die rḫ.yt-Menschen erhellt mit seinen beiden Augen! |
||
(19) |
de Sei ge[grüßt] [… … … …]! |
||
(20) |
de Seid gegrüßt, Götter und Göttinnen! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sätze von Text "Magischer Text" (Text-ID USSQHEFMSFB5BKKZ3E4TXKM5NQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/USSQHEFMSFB5BKKZ3E4TXKM5NQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/USSQHEFMSFB5BKKZ3E4TXKM5NQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.