Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text UI76RVJLJNETRPHN5UGYF6D3ZI

  (1)

Göttin mit herunterhängenden Armen und Stern auf dem Kopf, zur Außenseite hin orientiert 3 Zeilen Text befinden sich über ihr (zerstört), 2 Kolumnen vor ihr, 2 hinter ihr

Göttin mit herunterhängenden Armen und Stern auf dem Kopf, zur Außenseite hin orientiert 3 Zeilen Text befinden sich über ihr (zerstört), 2 Kolumnen vor ihr, 2 hinter ihr

  (2)

nächtliches Schutzritual, 3. Stunde

nächtliches Schutzritual, 3. Stunde 3 Zeilen Text zerstört

de [Dritte Stunde der Nacht. Rezitation:]
[Möget ihr wachsam sein, die in ihrer Stunde sind.]
[Möget ihr diejenigen] erzittern lassen, die in der Nacht sind.]
[Möget ihr wachen über den großen Ihi, Sohn der Hathor, Ihi, Sohn der Hathor.]
[Er ist einer von ...]
[Er ist die Erscheinungsform des ... ... ...]

  (3)

DMammisis 203.12

DMammisis 203.12 1 ca. 10Q zerstört Jḥy wr 2 Lücke

de [... ... den] großen Ihi [... ... ...]

  (4)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

ca. 10Q zerstört wnm(.yt) =s ẖꜣ.t =f 3 ca. 10Q zerstört

de [... ... ...] ihre Flamme seinen Leichnahm [... ... ..]
(oder: sie soll seinen Leichnahm verzehren)

  (5)

$ẖnm-nnw$-Ritual, 3. Stunde

$ẖnm-nnw$-Ritual, 3. Stunde Lücke ꜥ.wj.DU =j ḥr 4 [nn.w]

de [Dritte Strophe des (Rituals) Wiegen-des-Kindes. Rezitation:]
[... ... ...] meine Arme über [das Kind].

  (6)

ca. 10Q zerstört j[__] sn[.t] n[.t] Wn(n)-nfr

de [... ... ...] die Schwester des Onnophris.



    Göttin mit herunterhängenden Armen und Stern auf dem Kopf, zur Außenseite hin orientiert
     
     

     
     


    3 Zeilen Text befinden sich über ihr (zerstört), 2 Kolumnen vor ihr, 2 hinter ihr
     
     

     
     


    nächtliches Schutzritual, 3. Stunde
     
     

     
     


    3 Zeilen Text zerstört
     
     

     
     

de [Dritte Stunde der Nacht. Rezitation:]
[Möget ihr wachsam sein, die in ihrer Stunde sind.]
[Möget ihr diejenigen] erzittern lassen, die in der Nacht sind.]
[Möget ihr wachen über den großen Ihi, Sohn der Hathor, Ihi, Sohn der Hathor.]
[Er ist einer von ...]
[Er ist die Erscheinungsform des ... ... ...]



    DMammisis 203.12

    DMammisis 203.12
     
     

     
     




    1
     
     

     
     




    ca. 10Q zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de Ihy ("Musikant")

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

de [... ... den] großen Ihi [... ... ...]





    ca. 10Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Verzehrendes (Feuer)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3
     
     

     
     




    ca. 10Q zerstört
     
     

     
     

de [... ... ...] ihre Flamme seinen Leichnahm [... ... ..]
(oder: sie soll seinen Leichnahm verzehren)



    $ẖnm-nnw$-Ritual, 3. Stunde

    $ẖnm-nnw$-Ritual, 3. Stunde
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf; über

    (unspecified)
    PREP




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kind (u. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Dritte Strophe des (Rituals) Wiegen-des-Kindes. Rezitation:]
[... ... ...] meine Arme über [das Kind].





    ca. 10Q zerstört
     
     

     
     




    j[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

de [... ... ...] die Schwester des Onnophris.

Please cite as:

(Full citation)
Andreas Pries, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentences of text "3. Nachtstunde (DMammisis 203)" (Text ID UI76RVJLJNETRPHN5UGYF6D3ZI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UI76RVJLJNETRPHN5UGYF6D3ZI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)