Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text UI3HR734PNENXJSFEDBJEFM4DA

  (1)

Amduat, Kurzfassung

Amduat, Kurzfassung

de -

  (2)

horizontal sḥwï n šfdw pn

de Zusammenfassung dieser Buchrolle.

  (3)

de Anfang: der Scheitel des Westens, Ende: die Urfinsternis.

  (4)

1. Stunde

1. Stunde

de -

  (5)

de Dieser Gott tritt ein in die Erde im Torweg des westlichen Horizontes.

  (6)

de Meile, 120 sind es beim Fahren in diesem Torweg, bevor (neg.) er gelangt zu den unterweltlichen Göttern.

  (7)

de EN/'Gewässer des Re' (ist) der Name des ersten Gefildes der Unterwelt.

  (8)

de Er vermisst die Äcker bei ihm (dem Gefilde) für die Götter seines Gefolges.

  (9)

de Er beginnt, Weisung zu erteilen und zu sorgen für die GBez/'Unterweltlichen' bei diesem Gefilde.

  (10)

6 jw jr.tw nn

de Gemacht ist dieses wie diese Vorlage im Verborgenen der Unterwelt.



    Amduat, Kurzfassung
     
     

     
     

de -



    horizontal
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zusammenfassung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de Buchrolle

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Zusammenfassung dieser Buchrolle.



    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Anfang

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Scheitel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Urfinsternis (Hornung)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Anfang: der Scheitel des Westens, Ende: die Urfinsternis.



    1. Stunde
     
     

     
     

de -



    2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Torweg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de Dieser Gott tritt ein in die Erde im Torweg des westlichen Horizontes.


    substantive_masc
    de Meile

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [120/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de fahren

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Torweg

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de gelangen

    SC.t.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de unterweltlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

de Meile, 120 sind es beim Fahren in diesem Torweg, bevor (neg.) er gelangt zu den unterweltlichen Göttern.



    4
     
     

     
     

    artifact_name
    de EN/'Gewässer des Re'

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de EN/'Gewässer des Re' (ist) der Name des ersten Gefildes der Unterwelt.


    verb_3-lit
    de vermessen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Acker

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de bei

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er vermisst die Äcker bei ihm (dem Gefilde) für die Götter seines Gefolges.


    verb_3-lit
    de anfangen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    5
     
     

     
     

    verb
    de Weisung erteilen

    Inf
    V\inf

    verb
    de sorgen für

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Gedanke

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GBez/'Unterweltlicher'

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Er beginnt, Weisung zu erteilen und zu sorgen für die GBez/'Unterweltlichen' bei diesem Gefilde.



    6
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de dieses

    (unspecified)
    dem.c

de Gemacht ist dieses wie diese Vorlage im Verborgenen der Unterwelt.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Sektion F-B: Amduat, Kurzfassung" (Text-ID UI3HR734PNENXJSFEDBJEFM4DA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UI3HR734PNENXJSFEDBJEFM4DA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)