Recto: Kriegsgeschichte Ramses’ III.(معرف النص UHMWTRDG45EJVM6LUWYDZKSSYM)
معرف دائم:
UHMWTRDG45EJVM6LUWYDZKSSYM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UHMWTRDG45EJVM6LUWYDZKSSYM
نوع البيانات: نص
مسميات/ترجمات أخرى
-
Libyan War Story
اللغة: literarisches Neuägyptisch
التأريخ: Ramses III. Usermaatre-Meriamun
تعليق حول التأريخ:
- Aus inhaltlichen und paläographischen Gründen in die Zeit Ramses’ III. zu datieren, Spalinger, S. 359.
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
- Kolumnen– und Zeilenzählung nach Spalinger.
ببليوغرافيا
-
– https://collections.louvre.fr/ark:/53355/cl010002217 (Zugriff: 09. Juli 2025) [P,K,*B]
-
– A.J. Spalinger, The Transformation of an Ancient Egyptian Narrative: P.Sallier III and the Battle of Kadesh; Wiesbaden 2002 (GOF IV.40), S. 359-365, Taf. 1-3 [*P,*T,*Ü]
-
– C. Manassa, The Great Karnak Inscription of Merneptah: Grand Strategy in the 13th Century BC; New Haven 2003 (YES 5), S. 125-133 [*K,*Ü]
- – C. Manassa, Imagining the Past. Historical Fiction in the New Kingdom, Oxford 2013, 195-201, 272-274, 330-331 [T,K,Ü]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- L. Popko, Erstaufnahme 11.01.2010
الترجمة الصوتية للنص
-
– Lutz Popko, 11. Januar 2010: Ersteingabe
- – Lutz Popko, Juli/August 2025: Korrekturen und Aktualisierung (Der Papyrus wird derzeit restauriert und von Renaud Pietri untersucht (E-Mail Pietri vom 30. Juli 2025). Es ist absehbar, dass in Zukunft weitere Fragmente hinzukommen und einige andere anders platziert werden, die aktualisierte Version ist daher nur als Provisorium zu verstehen.)
ترجمة النص
-
-
– Lutz Popko, 11. Januar 2010: Ersteingabe
- – Lutz Popko, Juli/August 2025: Korrekturen und Aktualisierung (Der Papyrus wird derzeit restauriert und von Renaud Pietri untersucht (E-Mail Pietri vom 30. Juli 2025). Es ist absehbar, dass in Zukunft weitere Fragmente hinzukommen und einige andere anders platziert werden, die aktualisierte Version ist daher nur als Provisorium zu verstehen.)
-
– Lutz Popko, 11. Januar 2010: Ersteingabe
تحليل النص إلى مواد معجمية
-
– Lutz Popko, 11. Januar 2010: Ersteingabe
- – Lutz Popko, Juli/August 2025: Korrekturen und Aktualisierung (Der Papyrus wird derzeit restauriert und von Renaud Pietri untersucht (E-Mail Pietri vom 30. Juli 2025). Es ist absehbar, dass in Zukunft weitere Fragmente hinzukommen und einige andere vielleicht anders platziert werden, die aktualisierte Version ist daher nur als Provisorium zu verstehen.)
الحواشي النحوية
-
– Lutz Popko, 11. Januar 2010: Ersteingabe
- – Lutz Popko, Juli/August 2025: Korrekturen und Aktualisierung (Der Papyrus wird derzeit restauriert und von Renaud Pietri untersucht (E-Mail Pietri vom 30. Juli 2025). Es ist absehbar, dass in Zukunft weitere Fragmente hinzukommen und einige andere anders platziert werden, die aktualisierte Version ist daher nur als Provisorium zu verstehen.)
تحرير الكتابة الهيروغليفية
-
– Jessica Jancziak, 08. Juni 2016: Ersteingabe
- – Lutz Popko, Juli/August 2025: Korrekturen und Aktualisierung (Der Papyrus wird derzeit restauriert und von Renaud Pietri untersucht (E-Mail Pietri vom 30. Juli 2025). Es ist absehbar, dass in Zukunft weitere Fragmente hinzukommen und einige andere anders platziert werden, die aktualisierte Version ist daher nur als Provisorium zu verstehen.)
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Anja Weber، "Recto: Kriegsgeschichte Ramses’ III." (معرف النص UHMWTRDG45EJVM6LUWYDZKSSYM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UHMWTRDG45EJVM6LUWYDZKSSYM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UHMWTRDG45EJVM6LUWYDZKSSYM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.