Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text U2YBJVTO2JHPVL22ITWCTKYCTA
de ... die Inspektoren der Königsnekropole ...
de ... alles, weswegen ihr zu mir geschickt habt.
de Was bedeutet das Sprechen, das sie machten (wörtlich): Gib das Silbergled 〈an〉 Hori ...
de ... der Sohn des Imen-pa-nefer der (Bau)-Soldat der Truppe -' so sagten sie, und sie gaben 〈an〉 mich 3 Deben Silbergeld um zu bezahlen ..
de ... schädigen den Had-nacht, den ich 〈zu〉 euch kommen ließ.
de Wenn mein Brief Euch ereicht, sollt ihr ... dem Sched-su-Hori dem Sohn von mir.
de Und ihr sollt diesen Auftrag ausführen gemeinsam mit ihm.
de Oh wahrlich ... Tag.
de Sie gaben 〈es?〉 und 〈ich?〉 schaute für euch aus.
de Laß 〈mich?〉 nicht zurückkommen und mich nicht entdecken ...
(1) |
Anfang zerstört 1 ⸮[rwḏ.w]?.PL pꜣ ḫr Lücke |
de ... die Inspektoren der Königsnekropole ... |
|
(2) |
de ... alles, weswegen ihr zu mir geschickt habt. |
||
(3) |
de Was bedeutet das Sprechen, das sie machten (wörtlich): Gib das Silbergled 〈an〉 Hori ... |
||
(4) |
de ... der Sohn des Imen-pa-nefer der (Bau)-Soldat der Truppe -' so sagten sie, und sie gaben 〈an〉 mich 3 Deben Silbergeld um zu bezahlen .. |
||
(5) |
de ... schädigen den Had-nacht, den ich 〈zu〉 euch kommen ließ. |
||
(6) |
de Wenn mein Brief Euch ereicht, sollt ihr ... dem Sched-su-Hori dem Sohn von mir. |
||
(7) |
de Und ihr sollt diesen Auftrag ausführen gemeinsam mit ihm. |
||
(8) |
de Oh wahrlich ... Tag. |
||
(9) |
de Sie gaben 〈es?〉 und 〈ich?〉 schaute für euch aus. |
||
(10) |
de Laß 〈mich?〉 nicht zurückkommen und mich nicht entdecken ... |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Brief von Djehuti-mesu an einen Beamten" (Text-ID U2YBJVTO2JHPVL22ITWCTKYCTA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U2YBJVTO2JHPVL22ITWCTKYCTA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U2YBJVTO2JHPVL22ITWCTKYCTA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.