جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA

Tacke 59.9 Rto x+15.6a ḥnk m ḏrw.w 1 Rto x+15.5b Jmn ⸢m{n}⸣ [n] =[k] [___] [_] ⸢ns.t⸣j-tꜣ.DU

de
Beschenkung mit einem Lendenstück, 1 (Stück).
Amun, ⸢nimm⸣ [dir] [...] [der?] Throne-der-Beiden-Länder!
de
Beschenkung mit Holz des {Durchschreitens} 〈Feuerbohrers〉, 1 (Stück).
Amun, ⸢nimm⸣ [dir] [diejenige, die ...] mit deinem Stock! (Wortspiel ḫt ḏꜣ und ḫt)
de
Beschenkung mit Holz des {Durchschreitens} 〈Feuerbohrers〉, 1 (Stück).
(Oh) Amun, (du) 〈Machtwesen〉, Herr der [Throne]-der-Beiden-Länder.

Tacke 59.12 Rto x+15.9a ⸮ḥnk.DU? m jrp 1 Rto x+15.8b Jmn m{n} n =k ⸢jr.t⸣-Ḥr.w wpi̯ =k jm =s

de
Beschenkung mit Wein, 1 (Krug).
Amun, nimm dir das Horusauge und öffne deinen Mund mit ihm. (Wortspiel jrp und wpi̯ rʾ)

Tacke 59.13 Rto x+15.10a ḥnk m jrp 1 Rto x+15.9b Jmn sḫm nb jp.t-rs.j

de
Beschenkung mit Wein, 1 (Krug).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr von Luxor.
Tacke 59.14

Tacke 59.14 Rto x+15.11a ⸮ḥnk.DU? m jrt(.t) 1 Rto x+15.10b Jmn sḫm nb-ns.tj-tꜣ.DU

de
Beschenkung mit Milch, 1 (Krug).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr der Throne-der-Beiden-Länder.

Tacke 59.15 Rto x+15.12a ḥnk m jrt(.t) 1 Rto x+15.11b Jmn sḫm nb jp.t-rs.j

de
Beschenkung mit Milch, 1 (Krug).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr von Luxor.
Tacke 59.16

Tacke 59.16 Rto x+15.13a ḥnk m q⸢Ꜣ⸣[qꜣ] 1 Rto x+15.12b Jmn sḫm nb-ns.tj-tꜣ.DU

de
Beschenkung mit qꜣqꜣ, 1 (Stück).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr der Throne-der-Beiden-Länder.
Tacke 59.17

Tacke 59.17 Rto x+16.1a ḥnk m q[Ꜣ]⸢q⸣[ꜣ] 1 Rto x+15.13b Jmn sḫm nb jp.t-rs.j

de
Beschenkung mit qꜣqꜣ, 1 (Stück).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr von Luxor.

Tacke 59.18 Rto x+16.2a ḥnk m sš[r.t] ḥḏ.t 3 Rto x+16.1b Jmn [sḫm] [nb] [jp].t-[rs.j]

de
Beschenkung mit weißer sẖ.t-Gerste, 3 (Töpfe).
(Oh) Amun, (du) [Machtwesen, Herr von Lu]x[or.]


    Tacke 59.9

    Tacke 59.9
     
     

     
     




    Rto x+15.6a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rippengegend (am Körper)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.5b
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    nimm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    epith_god
    de
    Herr der beiden Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
de
Beschenkung mit einem Lendenstück, 1 (Stück).
Amun, ⸢nimm⸣ [dir] [...] [der?] Throne-der-Beiden-Länder!


    Tacke 59.10

    Tacke 59.10
     
     

     
     




    Rto x+15.7a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    überqueren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Feuerbohrer

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.6b
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    nimm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Holz (allg.); Stock

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Beschenkung mit Holz des {Durchschreitens} 〈Feuerbohrers〉, 1 (Stück).
Amun, ⸢nimm⸣ [dir] [diejenige, die ...] mit deinem Stock! (Wortspiel ḫt ḏꜣ und ḫt)


    Tacke 59.11

    Tacke 59.11
     
     

     
     




    Rto x+15.8a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    überqueren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Feuerbohrer

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.7b
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Throns der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
de
Beschenkung mit Holz des {Durchschreitens} 〈Feuerbohrers〉, 1 (Stück).
(Oh) Amun, (du) 〈Machtwesen〉, Herr der [Throne]-der-Beiden-Länder.


    Tacke 59.12

    Tacke 59.12
     
     

     
     




    Rto x+15.9a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.8b
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    nimm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    den Mund öffnen (zum Sprechen); den Mund öffnen (rituell an der Statue)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Beschenkung mit Wein, 1 (Krug).
Amun, nimm dir das Horusauge und öffne deinen Mund mit ihm. (Wortspiel jrp und wpi̯ rʾ)


    Tacke 59.13

    Tacke 59.13
     
     

     
     




    Rto x+15.10a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.9b
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de
    [Luxortempel]

    (unspecified)
    PROPN
de
Beschenkung mit Wein, 1 (Krug).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr von Luxor.


    Tacke 59.14

    Tacke 59.14
     
     

     
     




    Rto x+15.11a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.10b
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der beiden Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
de
Beschenkung mit Milch, 1 (Krug).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr der Throne-der-Beiden-Länder.


    Tacke 59.15

    Tacke 59.15
     
     

     
     




    Rto x+15.12a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.11b
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de
    [Luxortempel]

    (unspecified)
    PROPN
de
Beschenkung mit Milch, 1 (Krug).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr von Luxor.


    Tacke 59.16

    Tacke 59.16
     
     

     
     




    Rto x+15.13a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP




    q⸢Ꜣ⸣[qꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.12b
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der beiden Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
de
Beschenkung mit qꜣqꜣ, 1 (Stück).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr der Throne-der-Beiden-Länder.


    Tacke 59.17

    Tacke 59.17
     
     

     
     




    Rto x+16.1a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP




    q[Ꜣ]⸢q⸣[ꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+15.13b
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de
    [Luxortempel]

    (unspecified)
    PROPN
de
Beschenkung mit qꜣqꜣ, 1 (Stück).
(Oh) Amun, (du) Machtwesen, Herr von Luxor.


    Tacke 59.18

    Tacke 59.18
     
     

     
     




    Rto x+16.2a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    weiß

    (unspecified)
    ADJ

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rto x+16.1b
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de
    [Luxortempel]

    (unspecified)
    PROPN
de
Beschenkung mit weißer sẖ.t-Gerste, 3 (Töpfe).
(Oh) Amun, (du) [Machtwesen, Herr von Lu]x[or.]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Rto 1-17 und Vso 1-3: Opferritual (sog. Ritual für Amenhotep I.)" (معرف النص TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)