Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TWZBJPNTGJHCFP6QW23CY7JNAM

de
["Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der große lebende Aton], der im Fest ist, Herr von allem, was die Sonne umkreist, Herr des Himmels, Herr der Erde, im Atontempel in Achetaton.
de
Der König von Ober- und Unterägypten, der von der Maat lebt, Herr der Beiden Länder, [Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re], der groß in seiner Zeit ist.
de
Die [große] königliche Gemahlin, die er liebt, die Herrin der Beiden Länder, Herrscherin von Ober- und Unterägypten, [Nofretete], sie lebe für immer und ewig.
de
Herr der Beiden Länder, [Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re], dem Leben gegeben ist.
de
Der Herr der Kronen, [Echnaton], der groß [in seiner] Zeit ist.
de
Die große königliche Gemahlin, die [er liebt, die Herrin der Beiden Länder], Nofretete, [sie lebe] für immer und [ewig].




    links des Aton
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re-Harachte, der im Horizont jubelt (Aton)

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    In seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist (Aton)

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    4
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    4-5
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der im Fest ist (von Aton)

    (unspecified)
    DIVN




    6-7
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr von allem, was Aton umkreist

    (unspecified)
    DIVN




    8
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN




    9
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr der Erde

    (unspecified)
    DIVN




    10
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Atontempel

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN
de
["Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der große lebende Aton], der im Fest ist, Herr von allem, was die Sonne umkreist, Herr des Himmels, Herr der Erde, im Atontempel in Achetaton.




    11
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    der von der Maat lebt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN




    12
     
     

     
     

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN




    13
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der groß in seiner Zeit ist

    (unspecified)
    ROYLN
de
Der König von Ober- und Unterägypten, der von der Maat lebt, Herr der Beiden Länder, [Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re], der groß in seiner Zeit ist.




    14
     
     

     
     

    title
    de
    große königliche Gemahlin

    (unspecified)
    TITL




    15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Herrin der Beiden Länder (Nofretete)

    (unspecified)
    TITL




    16
     
     

     
     

    title
    de
    Herrscherin von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    TITL




    17
     
     

     
     

    person_name
    de
    Nefer-neferu-Aton-Nofretete

    (unspecified)
    PERSN




    18
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Die [große] königliche Gemahlin, die er liebt, die Herrin der Beiden Länder, Herrscherin von Ober- und Unterägypten, [Nofretete], sie lebe für immer und ewig.




    vor dem König
     
     

     
     




    19
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Herr der Beiden Länder, [Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re], dem Leben gegeben ist.




    20
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Echnaton

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    der groß in seiner Zeit ist

    (unspecified)
    ROYLN
de
Der Herr der Kronen, [Echnaton], der groß [in seiner] Zeit ist.




    vor der Königin
     
     

     
     




    22
     
     

     
     

    title
    de
    große königliche Gemahlin

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    23
     
     

     
     

    title
    de
    Herrin der Beiden Länder (Nofretete)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Nefer-neferu-Aton-Nofretete

    (unspecified)
    PERSN




    24
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Die große königliche Gemahlin, die [er liebt, die Herrin der Beiden Länder], Nofretete, [sie lebe] für immer und [ewig].
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Königsfamilie im Palast" (Text-ID TWZBJPNTGJHCFP6QW23CY7JNAM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TWZBJPNTGJHCFP6QW23CY7JNAM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)