Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte TL5IEE5GRRCNBPPVB7XFKYFKIA

de
Das Nehmen des Feldrindes.
de
Das Nehmen des Stallrindes (und der) zum Opfer gehörigen Kuh.
de
Das Nehmen des Kalbes.
de
Ich werde (es) mit der Hand aufziehen.



    1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Nehmen des Feldrindes.



    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Stallrind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu [fem.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Gabe

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Nehmen des Stallrindes (und der) zum Opfer gehörigen Kuh.



    3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Kalb

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Nehmen des Kalbes.



    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    aufziehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Finger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich werde (es) mit der Hand aufziehen.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 10.10.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "3. Register v.o. (Vorführung der Opfertiere)" (Identifiant de texte TL5IEE5GRRCNBPPVB7XFKYFKIA) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TL5IEE5GRRCNBPPVB7XFKYFKIA/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)